добавил ПРАВИЛЬНЫЕ переводы Буджолд

Forums: 

наконец собрался и в ФБ2-ил правильные переводы Буджолд:

- Осколки чести,
- Барраяр,
- ЦЕТАГАНДА,
- Подарки к Зимнепразднику

это переводы сделанные "Лавкой миров" - а то убожество, что в АСТ выходило - только выбросить. Хотя удалять я их есессно не стал - не моё, не трогаю - да и пусть лежат. Я их даже скачал на память и посмеяться.

ПС: просьба у меня к вам, товарищи, после добавления нарушился порядок книг в цикле - помучился, вернул все в норму. но вот у книги "Барраяр" так и не появился номер и серия - хотя стоит, скотина, на своем месте и в редакторе у него серия есть. я не понимаю, что это, как и почему. если можете - исправьте, пжлста.

oldvagrant написал:
Вот за что можно продать душу!

(деловито) а покупаю! Так, значит, завтра, на том же месте, в тот же час!

Мисс Силвер написал:
(деловито) а покупаю! Так, значит, завтра, на том же месте, в тот же час!
Тогда пожалуйте подробности. А то ж судак - рыба хитрая, ее ж и пересушить можно легко. То ж будут уже не пироги, а чистый стрихнин.:)

oldvagrant написал:
Тогда пожалуйте подробности.

Рецепт от бабушки, не одно м-м.. десятилетие пекутся. И никто не уходил обиженным.:)

polarman. Я тут тоже посидел подумал, как ни верти , самодеятельность. Я просто знаю, что нас за это пнут неоднократно. Мелочь, а неприятно будет отругиваться.
Давайте лучше будем на Самиздатовские делать. У меня их много скопилось и выложим сюда.:)

Угу... :( А "Подарки к зимнепразднику" я сделал лучше оригинала!!! :))))

Аватар пользователя Миррима

Ну уж всяко лучше АСТ-овской. :_))))

Миррима! Картинка не моя - я шрифты менял (соответственно ретушируя фон).

Во! Я придумал! Давайте художнику письмо напишем - пусть сам меняет. На общественных началах. Вдруг он пиратску партию поддерживает?!

Аватар пользователя Миррима

А не исключено... :)

Аватар пользователя Миррима

polarman написал:
Миррима! Картинка не моя - я шрифты менял

Совсем уж за блондинку-то не держите. :( Видела.

Igorek67 написал:
Я просто знаю, что нас за это пнут неоднократно. Мелочь, а неприятно будет отругиваться.

В первую очередь, на заебуке пнут, и радости будет немеряно.

Кстати, о художниках обложек. Я вот очень люблю работы М. Уэлана к книгам, напр. Ф. Лафкрафта.

Да Мисс Силвер. Художник классный. И я очень часто использую фрагменты его работ для обложек на Самиздатовские книги:) И жалоб не было:)

Igorek67 написал:
И жалоб не было:)

Ваши слова да богу в уши! Пусть и дальше не будет.

Так я ставлю точку.
Я три добавил:
http://lib.rus.ec/b/171609
http://lib.rus.ec/b/171610
http://lib.rus.ec/b/171611
И "Подарки к зимнепразднику" оставляю. Это не роман, а рассказ и обложка от сборника рассказов с тем же именем. Там не важно:)

И уже слегка в оффтоп - единственная книга, в которой нашел вызвавший смешок ляп, была "Осколки чести": Корделия, помогая раненому Форкосигану, и таща мичмана с выжженным мозгом, за три с половиной дня отмахала 200км по пересеченке. Причем они еще и охотились по дороге, а значит свежевали добычу, разводили костер, и т.д. и т.п. :)
Впрочем, несмотря ни на какие ляпы (будь их даже больше), сериал остается одним из самых любимых. :)

Аватар пользователя Миррима

В "Осколках чести" она тоскует по бифштексу, а потом везде - вегетарианка. :) Хотя тоже - безумно люблю эту серию.

а по-моему она не вегетарианка - а всю жизнь на Бете ела синтезированный белок.

хорошо помню как Майлз жаловался Иллиану как ловил в детстве рыбу и Корделия ела ее, давилась и хвалила сына. т.ч. она вполне могла мечтать на Сергияре о бифштексе. только с синтезированным мясом )) должно быть так )

у всех прошу прощения. была ночь - я немного спал.

но вчера успел откуда-то скачать "Игры форов" в АСТшном переводе - ибо тут его нет. а фанатские переводы я тогда последние добавил. так что теперь тут ПОЛНАЯ подборка.

и что делать, товарищи? две серии - или в доп.информации писать про "неофициальный перевод"?

я за отдельные серии. ибо смотрится доп.информация тупо ((

Fulllogic написал:
я за отдельные серии.((

Я тоже за две.
Сплошь и рядом делаем разные серии для книг отдельно на русском и иностранном языке, или разных переводов.

а две серии - ещё тупее, IMHO. Вы же прецедент создаете. Теперь надо будет для каждого перевода(а не только для вашего) создавать новую серию, столько серий будет, что не разберешься. Да еще и не каждый переводчик переводил весь сериал и получится, что книга будет входить в один сериал и не входить в другой. Читатели могут и не скачать какую-нибудь книгу из-за того, что банально не увидят ее в одной серии, т.к. она в другой. Ну и конечно, будут затирать хорошие книжки плохими, просто не увидев, что книжка есть в другой серии. Ну и конечно, над вами же все смеяться будут, для каждого переводчика свою серию делать. А почему тогда не для каждой книги? :@

Zadd написал:
Вы же прецедент создаете...

Прецедент уже есть - см. Д. Роулинг.

согласен с Мисс Силвер.

у Роулинг та же проблема, что у Буджолд - ущербный официальный перевод. зачастую же такой проблемы не стоит - потому не думаю, что это таки такой страшный прецендент.

у Дюны можно писать переводчика в доп.информации - ибо кроме первой Дюны остальные-то и не имеют хороших фантранслейтов )) а у Роулинг и Буджолд народ перевел весь сериал (кроме "Комарры" - там еще пяти глав нет).

Мисс Силвер, гляньте, плиз, последний пост в Вычитка, а то я что-то слов не подберу.

Страницы

X