Создание файла в формате fb2

Хочу освоить формат fb2. Посоветуйте, пожалуйста какой программой лучше пользоваться и где взять подробную инструкцию для создания книг в этом формате, соответствующих требованиям библиотеки.

Sergius Ясно Меня в принципе Иероглиф устраивает, но он иногда при переформатировании жёстких переносов строки, напрочь убирает красную строку в абзацах

wotti написал:
Sergius Ясно Меня в принципе Иероглиф устраивает, но он иногда при переформатировании жёстких переносов строки, напрочь убирает красную строку в абзацах

Установил Иероглиф.
Первое впечатление:
довольно странная штуковина, даже не знаю ругать или хвалить.
Судя по всему он может читать (и записывать?) txt, rtf, doc, docx, html ...
Теперь плохое: меню на английском, это мелочь, а вот настоящая придирка: для многих языков есть множество кодировок, из которых можно выбрать нужную,(даже есть албанские), НО только для бедного несчастного русского всего одна кодировка!
И вследствие этого, он даже на диске "в упор не видит" файлов, записанных в кодировке UTF8(этим решается проблема "крякозябров" в файлах: нет файла - нет проблемы!
При попытке Open высвечиваются только файлы в Win/DOS кодировке, в кодировке UTF8 вообще такого файла для этой программы как бы "не существует"
Аватар пользователя s_Sergius

О нет. Тут моя программа не конкурент. Она очень простая и с переносами не работает. Предполагается, что абзацы должны отделяться хотя бы одним пробелом в начале строки или пустыми строками. Интеллекта никакого. Но зато ничего и не портит.

О ликвидации стихов:
А почему нельзя в сорсах сделать Ctrl+H: poem и stanza (со скобками) заменяем на ничего, а v и /v заменяем на p и /p (все со скобками).
Когда работал с Any2fb2 - это вроде помогало, сейчас только копирую из Ворда.

Аватар пользователя s_Sergius

sem14 написал:
О ликвидации стихов:
А почему нельзя в сорсах сделать Ctrl+H: poem и stanza (со скобками) заменяем на ничего, а v и /v заменяем на p и /p (все со скобками).
Когда работал с Any2fb2 - это вроде помогало, сейчас только копирую из Ворда.

Да можно и так, конечно, но сколько мороки?

Сколько?
Шесть раз прогнать Ctrl-H. И ещё сохранить.

Аватар пользователя s_Sergius

sem14 написал:
Сколько?
Шесть раз прогнать Ctrl-H. И ещё сохранить.

Если бы речь шла об убиении всех стихов в книге — то да.

Так говорилось про косяки после Any2fb2, когда текст выходит стихами.
Или я всё перепутал?

Аватар пользователя s_Sergius

sem14 написал:
Так говорилось про косяки после Any2fb2, когда текст выходит стихами.
Или я всё перепутал?

Ну, изначально речь шла о том, что встречаются фрагменты не того стиля. И как бы попроще снять такое форматирование. Но поправлять именно фрагменты, а не убивать всю стилевую разметку. По крайней мере я понял так.

Аватар пользователя Ronja_Rovardotter

Цитата:
Так говорилось про косяки после Any2fb2, когда текст выходит стихами.
Или я всё перепутал?

Мне не нравится сдергивать форматирование скопом. Работаю с текстом постепенно и по ходу правлю. В сорцы без особой необходимости лезть не люблю. Так что вариант s_Sergius-а мне подходит для любых случаев (и разовых правок, и исправления ошибок конвертера). Такие вот неофитские заморочки :)

sem14 написал:
О ликвидации стихов:
А почему нельзя в сорсах сделать Ctrl+H: poem и stanza (со скобками) заменяем на ничего, а v и /v заменяем на p и /p (все со скобками).
Когда работал с Any2fb2 - это вроде помогало, сейчас только копирую из Ворда.

Я так и делаю, когда много косяков. А если пару штук не на месте - то нерационально.

sem14 написал:
О ликвидации стихов:
А почему нельзя в сорсах сделать Ctrl+H: poem и stanza (со скобками) заменяем на ничего, а v и /v заменяем на p и /p (все со скобками).
Когда работал с Any2fb2 - это вроде помогало, сейчас только копирую из Ворда.

потому что долго и муторно в сорсах будешь <v> и </v> заменять на <p> и </p>
если цитата или эпиграф, тут конечно проще: залез в Source и убрал, а вот убирать v да заменять на p - это некошерно.

Zadd написал:
sem14 написал:
в сорсах сделать Ctrl+H: [...] v и /v заменяем на p и /p (все со скобками)

потому что долго и муторно в сорсах будешь <v> и </v> заменять на <p> и </p>
Не понял: две контекстных замены - это долго?

Рыжий Тигра написал:
Zadd написал:
sem14 написал:
в сорсах сделать Ctrl+H: [...] v и /v заменяем на p и /p (все со скобками)

потому что долго и муторно в сорсах будешь <v> и </v> заменять на <p> и </p>
Не понял: две контекстных замены - это долго?

http://lib.rus.ec/node/203191#comment-128173 написал:
s_Sergius написал:
sem14 написал:
Сколько?
Шесть раз прогнать Ctrl-H. И ещё сохранить.

Если бы речь шла об убиении всех стихов в книге — то да.

для замены всех стихов <v> на <p> и </v> на </p> недолго, а вот в избранном стихе (или 2х) проковыряешься ещё дольше, чем вручную, потому что подстановка замен начнется с начала текста, тебе будут показывать фрагмент текста и нужно будет лихорадочно соображать "а нужно ли именно в этом фрагменте заменять?" - задача осложняется тем, что при замене весь текст не видишь и не можешь точно определить, тот ли это фрагмент, который хотел заменить. А потом ещё могут возникнуть нестыковк, если заменишь <v> на <p> не то количество раз, что </v> на </p> , тогда вообще труба- FBE откажется записать изменения.

И в извранном стихе это работает ибо ctrl-H спрашивает: заменить или перейти к следующему.
И, если делать только одно дело зараз, то вполне можно отследить "избранный фрагмент, что и делалось пару раз.

Zadd написал:
А потом ещё могут возникнуть нестыковк, если заменишь (v) на (p) не то количество раз, что (/v) на (/p) , тогда вообще труба- FBE откажется записать изменения.

Это не труба. Пользуйтесь валидатором в случаях отказа FBE сохранять файл - он отслеживает несовпадение открывающих и закрывающих тэгов и помещает курсор прямо рядом с неправильным тегом в текстовом редакторе. На статусбаре слева внизу будет написано, что же именно валидатору не понравилось и в чём ошибка.

Цитата:
По крайней мере, я так понял.

И я тоже.. Снять целиком разметку - гораздо быстрее ))
Аватар пользователя s_Sergius

Wotti, несколько не в тему, но вот мне интересно, почему ваши комментарии всё время внизу появляются, а не в той ветке, к которой относятся? Вы кнопками Reply и Quote пользуетесь или окошком Комментарий?

Пользуюсь, когда небольшой ответ quote
У меня плоский вид стоит форума. И если честно, раздражают восьмиэтажное цитирование с добавлением от себя одного слова. Знаю, что не прав. ;-))

Аватар пользователя s_Sergius

wotti написал:
Пользуюсь, когда небольшой ответ quote
У меня плоский вид стоит форума. И если честно, раздражают восьмиэтажное цитирование с добавлением от себя одного слова. Знаю, что не прав. ;-))

Ну так не обязательно сохранять всю этажность. Лишнее можно и грохнуть.
Просто по вашему методу быстрый ответ лежит, вроде бы, рядом с вопросом, а потом между ними вклиниваются всякие другие дела и становится непонятно иногда, к чему что относится.

s_Sergius написал:
wotti написал:
Пользуюсь, когда небольшой ответ quote
У меня плоский вид стоит форума. И если честно, раздражают восьмиэтажное цитирование с добавлением от себя одного слова. Знаю, что не прав. ;-))

Ну так не обязательно сохранять всю этажность. Лишнее можно и грохнуть.
Просто по вашему методу быстрый ответ лежит, вроде бы, рядом с вопросом, а потом между ними вклиниваются всякие другие дела и становится непонятно иногда, к чему что относится.


ОК
Аватар пользователя s_Sergius

А кстати, вот программа, что я упоминал выше, по конвертации txt файлов и созданию FB2.
http://file.qip.ru/file/117109563/8f593123/TXT_PreparationEXE.html
Посмотрите, может пригодится когда. Установка, регистрация и прочее не требуется.

s_Sergius написал:
А кстати, вот программа, что я упоминал выше, по конвертации txt файлов и созданию FB2.
http://file.qip.ru/file/117109563/8f593123/TXT_PreparationEXE.html
Посмотрите, может пригодится когда. Установка, регистрация и прочее не требуется.

Спасибо, взял. Попробую ))
Аватар пользователя s_Sergius

wotti написал:
Спасибо, взял. Попробую ))

На файлах типа HarryFan CD Text Collection работает безупречно. Проверено многократно!

Дубль

А вот еще такой вопрос.
В готовом файле текст сноски лежит просто, как текст - пропущено создание сноски. Самих сносок много. Есть ли простой способ в FB2 эту сноску добавить?

Аватар пользователя Ronja_Rovardotter

evgen007 написал:
А вот еще такой вопрос.
В готовом файле текст сноски лежит просто, как текст - пропущено создание сноски. Самих сносок много. Есть ли простой способ в FB2 эту сноску добавить?

Можно использовать скрипт "Примечание из скобок". Примечание размещаете после слова, где оно должно находиться в скобках (вид скобок выберите такой, чтобы больше нигде в тексте он не встречался). Например, пусть это будут фигурные скобки - { }. Затем "Скрипты" -> {Примечания}. Текст примечания будет перенесен туда, где ему место (в note), и все примечания автоматически будут перенумерованы.

Ronja_Rovardotter написал:
evgen007 написал:
А вот еще такой вопрос.
В готовом файле текст сноски лежит просто, как текст - пропущено создание сноски. Самих сносок много. Есть ли простой способ в FB2 эту сноску добавить?

Можно использовать скрипт "Примечание из скобок". Примечание размещаете после слова, где оно должно находиться в скобках (вид скобок выберите такой, чтобы больше нигде в тексте он не встречался). Например, пусть это будут фигурные скобки - { }. Затем "Скрипты" -> {Примечания}. Текст примечания будет перенесен туда, где ему место (в note), и все примечания автоматически будут перенумерованы.

Посмотрел этот файл. Там просто нужно вычитать. перерасставить сноски и залить. Та сноска, про которую речь ничем не выделена - голый текст.
Аватар пользователя Ronja_Rovardotter

wotti, если честно - ничего не поняла. Есть текст, который подозревается в том, что он примечание (судя по тексту так оно и есть), и располагается он сразу после абзаца, термин из которого поясняет. Так? Чем или как он должен быть выделен?
evgen007 хочет поставить его в общий ряд примечаний, ну и нумерация чтобы была по порядку. Я предлагаю это сделать соответствующим скриптом - и примечание уберется куда надо и нумерация будет в порядке, и переход по ссылкам будет работать - никаких следов, что был косяк не останется. Что я делаю не так? :)
И еще - что именно нужно вычитать? Перезалить - само собой.

Ronja_Rovardotter написал:
wotti, если честно - ничего не поняла. Есть текст, который подозревается в том, что он примечание (судя по тексту так оно и есть), и располагается он сразу после абзаца, термин из которого поясняет. Так? Чем или как он должен быть выделен?
evgen007 хочет поставить его в общий ряд примечаний, ну и нумерация чтобы была по порядку. Я предлагаю это сделать соответствующим скриптом - и примечание уберется куда надо и нумерация будет в порядке, и переход по ссылкам будет работать - никаких следов, что был косяк не останется. Что я делаю не так? :)
И еще - что именно нужно вычитать? Перезалить - само собой.

Я имею ввиду, что эта пропущенная сноска может быть не одна. Поэтому и говорю - вычитать, выделить и расставить недостающее и потом скриптом
Аватар пользователя Ronja_Rovardotter

Цитата:
Я имею ввиду, что эта пропущенная сноска может быть не одна. Поэтому и говорю - вычитать, выделить и расставить недостающее и потом скриптом

А-а-а. Если много, то, да, согласна.

evgen007 написал:
В готовом файле текст сноски лежит просто, как текст - пропущено создание сноски. Самих сносок много. Есть ли простой способ в FB2 эту сноску добавить?
В смысле - текст сноски на том месте, где должен быть знак сноски? Тогда просто - завернуть текст каждой сноски в фигурные скобки. А потом прогнать в FBE2 макрос, делающий из таких строк сноски.
Аватар пользователя s_Sergius

evgen007 написал:
А вот еще такой вопрос.
В готовом файле текст сноски лежит просто, как текст - пропущено создание сноски. Самих сносок много. Есть ли простой способ в FB2 эту сноску добавить?

Недавно столкнулся с такой же проблемой, когда делал книгу Жизнь и смерть ордена тамплиеров. 1120-1314. Там оказалось 555 сносок, просто собранных в конце книги. Сначала начал делать сноски по одной, сил хватило на три дня, на 200-й сломался. Вспомнил, что я всё-таки программер, хотя и бывший, потратил где-то 2 часа, написал макрос для Word'a и остальные сноски доделал за 5 минут.

А что касается вашего случая, то надо бы конкретно посмотреть, что можно и можно ли вообще сделать. Если хотите, зашлите файлик на e-mail
Поглядим.

s_Sergius написал:
А что касается вашего случая, то надо бы конкретно посмотреть, что можно и можно ли вообще сделать. Если хотите, зашлите файлик на e-mail
Поглядим.

Случай вот он.
http://lib.rus.ec/b/181749
Если поискать текст "Мессершмидт 109 F" (второе вхождение)- это как раз и будет пропущенная сноска, по моему.
Наверно, если публично разберете, как с ней поступить, и еще кому интересно будет.
Аватар пользователя s_Sergius

evgen007 написал:
Случай вот он.
http://lib.rus.ec/b/181749
Если поискать текст "Мессершмидт 109 F" (второе вхождение)- это как раз и будет пропущенная сноска, по моему.
Наверно, если публично разберете, как с ней поступить, и еще кому интересно будет.

Ну полностью автоматизировать это дело вряд ли получится, а в единичных случаях применяйте Ctrl-X для выделенного текста сноски, скрипт Примечания -> Вставка с переходом и Ctrl-V. Если таких случаев не сотни, то достаточно быстро получается.

s_Sergius написал:
а в единичных случаях применяйте Ctrl-X для выделенного текста сноски, скрипт Примечания -> Вставка с переходом и Ctrl-V.
Если "единичных случаев" несколько десятков, то проще использовать "вставку со вводом", а потом, когда будет готово, проверить в конце файла все сноски скопом.
Аватар пользователя s_Sergius

Рыжий Тигра написал:
s_Sergius написал:
а в единичных случаях применяйте Ctrl-X для выделенного текста сноски, скрипт Примечания -> Вставка с переходом и Ctrl-V.
Если "единичных случаев" несколько десятков, то проще использовать "вставку со вводом", а потом, когда будет готово, проверить в конце файла все сноски скопом.

Есть нюанс! Когда текст сноски состоит из нескольких абзацев, то "Вставка с вводом" не годится: вставляется только первый абзац.
А вот "Вставка с переходом" работает всегда.

s_Sergius написал:
Есть нюанс! Когда текст сноски состоит из нескольких абзацев, то "Вставка с вводом" не годится: вставляется только первый абзац.
Хм. Не знал. Никогда не пробовал многоабзацные. Буду иметь в виду.

Рыжий Тигра написал:
s_Sergius написал:
Есть нюанс! Когда текст сноски состоит из нескольких абзацев, то "Вставка с вводом" не годится: вставляется только первый абзац.
Хм. Не знал. Никогда не пробовал многоабзацные. Буду иметь в виду.

Да не только многоабзацные, но даже если 1, но очень длинный, абзац укоротится до некоторой длины, все остальное не введётся.

Да, спасибо, я об этом и спрашивал.
И курсор должен быть справа от слова, на который сноска.
А то там несколько вариантов сносок, какой-который сразу не очень понятно.

Аватар пользователя PrePress

evgen007 написал:
Если поискать текст "Мессершмидт 109 F" (второе вхождение)- это как раз и будет пропущенная сноска, по моему.

А кстати, почему вдруг Мессершмидт? Вроде как всегда было Мессершмитт (Messerschmitt Bf.109)! Конструктор - Wilhelm Messerschmitt.
Если уж делать поясняющие сноски, то нужно бы делать правильные.

Несомненно. Вы бы взялись да поредактировали, из за 2х букв перезаливать не стОит, а свежим глазом Вы бы побольше нашли.

А как вам вот такое http://lib.rus.ec/node/203191#comment-128218

Что то ты не так поставил...
Выстави в настройках русский, скачай словари для спелчека. . Я использую её для приведения в божеский вид ДОК файла, после неё пользуюсь doc2fb

ты не так понял. У меня вид панели точь-в-точь такой же, как и у тебя.
и установка шла на русском.
И все же перечитай ещё раз, может тогда поймешь, на что я жалуюсь http://lib.rus.ec/node/203191#comment-128374
В "твоем" хваленом редакторе файлы, набранные в кодировке UTF8 (предпочтительная для Либрусека кодировка, потому что ее понимают и Линь и Выньда) вообще не считаются файлами! (их для этого редактора как бы не существует), в отличие от АкелПада, который понимает и win и UTF8 кодировки.
То, что ты мне показываешь на рисунке- это возможность Иероглифа читать Вордовские тексты, об этом я уже упомянул, как о хорошей черте, а еще он может и html править.(опять-таки в Win-1251 кодировке(либо в DOS, которой уж сто лет никто не пользуется))

Ну я тебя насильно не заставлял по-моему. Работай, в чём нравится
Перекодировка при конвертации у меня стоит автоматом.

подскажите, пожалуйста, можно ли в дескрипшене указать сперва данные книги(перевода) по-русски, а потом то же самое по-английски(на языке оригинала), НО так, чтобы файл оставался валидным!
Я как только добавляю англоязычное название книги и автора, так сразу же файл делается невалидным!
В чем тут дело?
И ещё какая-то глупость : для оригинальной книги тоже нужно прописывать жанр, как будто при переводе жанр меняется!

Zadd написал:
подскажите, пожалуйста, можно ли в дескрипшене указать сперва данные книги(перевода) по-русски, а потом то же самое по-английски(на языке оригинала), НО так, чтобы файл оставался валидным!
Я как только добавляю англоязычное название книги и автора, так сразу же файл делается невалидным!
В чем тут дело?

Обратите внимание, чтобы в этой части дескриптора были указаны все обязательные поля: жанр, название, язык!

Как уже сказала Голма, в этой части действуют те-же правила. То-есть или вообще убрать эту часть, или уж заполнить все поля, иначе и будет невалидность

golma1 написал:

Обратите внимание, чтобы в этой части дескриптора были указаны все обязательные поля: жанр, название, язык!

wotti написал:
Как уже сказала Голма, в этой части действуют те-же правила. То-есть или вообще убрать эту часть, или уж заполнить все поля, иначе и будет невалидность

Как ни странно, все эти поля таки-да заполнены(не считая разве что "отчества" Гладуэлла), и однако, файл делается невалидным именно от попытки добавить в дескрипшен информацию о первоисточнике.

Страницы

X