Его Британское Величество Чарльз III

Понеже я теперь Руский переводчик, то завсегда интересуюсь, как. Когда нынешний Принц Уэльский станет новым британским королём Чарльзом Третьим, как его будет правильно называть по-русски - Карл или Чарльз? Предыдущих двоих Чарльзов по-русски принято называть Карлами.

Комментарии

Аватар пользователя Isais

И нонешнего - тоже.
Хотел быстро найти указание в справочнике, но справочник взял не тот. Так что я завтра Вам поищу точную инструкцию, ОК?

Правильно - Карл III. А его сын - Вильгельм (если королем станет Гарри, то он будет Генрихом IX)
Элизабет то все равно Елизавета у нас))) Так что правило немецкого имени не изменилось)

Аватар пользователя remembecoventry

Шарло.

Цитата:
Правильно - Карл III. А его сын - Вильгельм (если королем станет Гарри, то он будет Генрихом IX)

Чепуха.
Альберт Фредерик Артур Георг, в юности откликался на имя Берти(Альберт), однако став королем взял 4-е свое имя Георг VI.
Полное имя современного наследника престола -Карл Филипп Артур Георг. Он может стать и "Карлом III" и "Георгом VII" в честь деда, например. Филипп и Артур не рассматриваю, в виду маловероятности)))

Drosselmeier написал:
Цитата:
Правильно - Карл III. А его сын - Вильгельм (если королем станет Гарри, то он будет Генрихом IX)

Чепуха.
Альберт Фредерик Артур Георг, в юности откликался на имя Берти(Альберт), однако став королем взял 4-е свое имя Георг VI.
Полное имя современного наследника престола -Карл Филипп Артур Георг. Он может стать и "Карлом III" и "Георгом VII" в честь деда, например. Филипп и Артур не рассматриваю, в виду маловероятности)))

Ну, википедия пишет, что Charles III - "The possible future regnal name of Charles, Prince of Wales"; про Георга VII она такого не пишет. Но меня конкретно случай с Карлом интересовал.

Да, но тут речь о произношении. И George это Джордж в Англии, но Георг в Германии. У нас правильно говорит Георг, а не Джордж, но это одно и то же имя

Аватар пользователя Isais

Нет, погорячился, бумажную информацию так и не нарыл, но нашел несколько ответов в сети:

Цитата:
С другой стороны, старинную библейскую (или латинизированную европейскую — для более поздних времен) форму имеют в русском тексте по традиции имена европейских монархов: королева Елизавета, а не Элизабет, Иоанн Безземельный, а не Джон; король Георг, а не Джордж, Иаков, а не Джеймс и т.д. Кстати, если нынешний принц Уэльский Чарльз унаследует престол своей матери, он по-русски будет зваться король Карл.
В применении библейской формы имен есть свои пограничные области неопределенности. Так, по чьему-то произволу, в современных русских справочных изданиях архиепископ Кентерберийский — канонизированный святой Thomas a Becket зовется Томас Беккет, а не Фома. В то же время знаменитый английский ученый и философ известен у нас как Иеремия Бентам.

http://www.imena.org/engrustransl.html - публикация статьи И. Бернштейн в "Иностранной литературе" 1998, №4)
Лет 5 назад на форуме http://forum.tr.ru/read.php?2,761107,page=all была дискуссия с тем же вопросом.
Цитата:
Мы же не называем испанского короля Иоанном Карлом!

Цитата:
Не называете из-за собственной безграмотности. Смотрите в телеящик побольше -- там и не такие перлы бывают. Имена МОНАРХОВ ПЕРЕВОДЯТСЯ, в отличие от имён президентов, принцев и прочих граждан. Король испанский должен быть Иоанн Карл, а не Хуан Карлос.

Цитата:
Переводятся - но достаточно условно, т.е. не по каким-то определенным правилам, а по сложившимся традициям.

Так как принцы Уэльские из Карлов стали Чарльзами, то и с королями такое может произойти. А решать будет дипломатическое ведомство, и, если там не полные бездельники, то уже сейчас есть рабочая группа, которая просматривает все нюансы того, как величать будущего монарха. (Капля габсбургской крови - связь со Священной Римской империей, потомки Веттингов - связь с русской царской династией, но отказ от Саксен-Кобург-Готских корней - почему бы тогда королю не побыть простым Чарльзом?)

X