Впервые на русском новая книга Франка Тилье «Медовый траур».
После гибели жены и дочери комиссар Шарко сломлен. Бессонница, раскаяние, скорбь… Работать в таких обстоятельствах практически невозможно. Но новые события заставляют его резко вернуться к реальности: в церкви найдено тело женщины. Над ним летают бабочки. Труп выглядит странно: нигде ни единого волоска, все сбрито, а внутренние органы словно взорваны. Похоже, убийца – любитель головоломок, готовый причинять жертве муки, рассчитывая их с ювелирной точностью. И он явно не собирается останавливаться на достигнутом. Для Шарко это расследование носит особенный, личный характер: оно ведет в глубины человеческой души – души убийцы… и его собственной.
Кэт_Даллас про Тилье: Медовый траур [Deuils de miel ru] (Полицейский детектив, Триллер, Детективы: прочее)
08 07
По хронологии эта книга находится между "Адским поездом для красного ангела" (который мне совершенно не понравился) и "Монреальским синдромом" (который меня просто очаровал). По стилю и сюжету она также является промежуточным вариантом - не такое беспросветное барахло, как "Адский поезд", но и до впечатляющей жути "Синдрома" не дотягивает.
Сюжет в принципе увлекает, но с размахом автор как-то перестарался - шибко уж разошелся его маньячина, многовато изощрений и экзотики, а мотивация за уши притянута.
И стиль изложения - начав в "Монтерльском синдроме" и "Проекте Феникс" вести рассказ от третьего лица, автор сделал большое одолжение и читателям. и своему герою. Потому что излагать от первого лица складно, красиво и естественно удается далеко не всем, и речь Шарко, повествующего о самом себе, получилась какой-то полуистеричной, рваной, ею не наслаждаешься, через нее продираешься, дабы узнать, чем все же дело кончилось и где собака зарыта.
Итак, пожалуй, мне все же не слишком понравилось, но проблески завораживающего мрачняка, свойственного последующим романам о Шарко, уже ощущаются. Хотя, строго говоря, вы все же ничего не потеряете, если не станете читать "Медовый траур".
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.