Гимн книжных пиратов (сочинилось...)

Гимн книжных пиратов
(по мотивам песни В.Высоцкого "Еще не вечер")
------------

Вот в интернете наш корсар опять,
В боях и склоках не поблёкло наше знамя,
Мы научились хостеров менять,
И сайты взламывать с закрытыми глазами.

"Даруй мне тишь твоих библиотек"...
Их уничтожил "копирайта" Молох.
И сканер покупает человек -
Бороться с пустотою книжных полок.

Пускай кричит скупой издатель-гад,
Грозится уголовными делами...
Сканируем, распознавая наугад -
И Геворкян в сети. Удача с нами!

Из худших выбирались передряг,
С деньгами худо, и сайт не вечен,
Но мы прижмём издателей-деляг,
Читатель с Книгою дождётся встречи!

Вы - книги прячете от наших глаз,
Потомки Герострата и Дантеса.
Но никогда вам не увидеть нас
Скупающими файлы у "Литреса"!

Неравный бой. Нет книг - ни там, ни здесь.
Народ без книги - стадо человечье.
Но я кричу - ведь в мире книги есть!
И доступ к книгам - мы вам обеспечим.

Тот, кто Творец, Писатель, кто не тля -
К своим романам не закроет доступ!
А крысы пусть уходят с корабля -
Без них в литературе чище воздух.

И крысы думали: "А чем не шутит чёрт?
Ведь прочитавший нас уже не купит!
И пусть почти никто нас не прочтёт -
Зато себе мы больше денег слупим!"

Тупая алчность слепит им глаза,
Давать читать свободно - душит жаба.
Мы провожаем с песнею, в слезах
Литературы тонущий корабль!

"Альдебаран" уже пошёл на дно...
"Либрусек" нас спасет, взвалив на плечи!
Ведь Интернет - он с нами заодно,
И прав Высоцкий был - ещё не вечер!

Комментарии

Может слова "писатель-гад", лучше заменить на "издатель-гад"??? Как то жизненнее получится.

Да, так действительно лучше! :)

"Арбатова в Сети. Удача с нами!"

Это лучше звучит. ИМХО.
Не надо Геворкяна.....

А может, тогда уж сразу "Лукьяненко в Сети"? ;) С него же все начиналось - конфликты, споры, снятие книг...

Лукьяненко в строку не влезет.
Морда жирная ;-))

Молодец!

Весьма неплохо! Высоцкий отдыхает ;). Вот он бы нас точно понял - довольно трудно представить Володю, по суду преследующего любителей своих песен :)))
Раз уж заменили писатель-гад на издатель-гад, то предлагаю пойти по тому же пути в строке "Но мы прижмём писателей-деляг" - на "издателей-деляг". Все же писатели нам нужны, без них как-то неуютно ;).
Кроме того, предлагаю строчку "Поможет "Либрусек", взвалив на плечи!" заменить на ""Либрусек" нас спасет, взвалив на плечи!" - более стройная рифма, и без нужды менять привычное ударение ЛибрУсек. Или я ошибаюсь, и все говорят ЛибрусЕк? ;). И еще, мой предлагаемый вариант не является точной калькой Высоцкого ("поможет океан, взвалив на плечи"), а следовательно, меньше нарушает копирайт ;D.
Все это ИМХО, конечно, решать автору ;).
А за гимн - респект!
PS. 25 января 2008 года исполнилось 70 лет со дня рождения В.Высоцкого, с чем я (правда, несколько запоздало ;) поздравляю его почитателей. Вы можете представить Высоцкого 70-летним? :( Я - нет!

> Весьма неплохо!

Спасибо! :)

> на "издателей-деляг".

Согласен, поменяю.

> привычное ударение ЛибрУсек. Или я ошибаюсь, и все говорят ЛибрусЕк? ;).

Как ни странно, но мне как раз казалось, что ударение ставится именно как ЛибрусЕк.

Исправляю неточность. ;)

> довольно трудно представить Володю, по суду преследующего любителей своих песен :)))

Скорее, просто невозможно. Он бы просто не понял, как это возможно - судить человека, за то что он его песню скопировал у кого-то. Для нормального человека - это немыслимо.

конечно, "Либрусек" – так нежнее...))

Песня - РУЛЕЗ!
Алаверды. Марина Влади рассказывала ("Владимир или Прерванный полёт"), что однажды Высоцкий вернувшись откуда-то с томиком стихов был очень возбуждён и размахивал этим томиком. Когда он немного успокоился Марина спросила в чём дело и Высоцкий рассказал, что какой-то молодой француз украл у него, (Высоцкого, который уже выступал к тому времени в Европе) ритмы, рифмы, переводчик непостеснялся это перевести, а издательство - издать. И каково же было удивление Марины, когда она узнала в этом плагиаторе Артюра РэмбО.
Занавес.
ИМХО. Ближе всего к стилистике Высоцкого из произведений РэмбО стоит "Пьяный корабль", которого как не переводи, а мне известно несколько переводов, всё равно Высоцкий получается:)))

А вообще сильно мне нравиться.
Молодец!!

Браво!!!

X