Sarah Ardizzone

Биография

Sarah Ardizzone (née Adams) is a literary translator, functioning from France to English. She’s gained the Marsh Prize for Children’s Books in Translation 2 times (2005 and 2009), as well as the Scott-Moncrieff Award once in 2007.

Career:
Ardizzone Sarah offers translated some 40 game titles by writers such as for example Daniel Pennac, Yasmina Reza and Alexandre Dumas. She specialises in translating razor-sharp dialogue, metropolitan and migrant slang – ‘a globe books in French'. Sarah also curates educational programs – including Translation Country, Translators in Universities and the Magnificent Translation Machine – and it is a patron of children's globe literature charity Outdoors In World.

Translations:
THE TINY Prince (Joann Sfar's graphic novel version) – was a fresh York Occasions Notable Publication of 2010 Toby Only, by Timothée de Fombelle – won the Marsh Award for Children's Books in Translation 2009 EXACTLY LIKE Tomorrow, by Faïza Guène – won the Scott-Moncrieff Reward 2007; shortlisted for the Marsh Honor for Children's Books in Translation 2007 Vision from the Wolf, by Daniel Pennac – received the Marsh Honor for Children's Books in Translation 2005 Kamo's Get away by Daniel Pennac – shortlisted for the Marsh Honor for Children's Books in Translation 2005 College Blues, by Daniel Pennac The Privileges of the Audience, by Daniel Pennac Pub Balto, by Faïza Guène

Prizes and awards:
New York Occasions Notable Publication of 2010 for THE TINY Prince (Joann Sfar's image novel version) Champion from the Marsh Honor for Children's Books in Translation in '09 2009 for Toby Alone, by Timothée de Fombelle Champion from the Scott-Moncrieff Reward in 2007 for Want Tomorrow by Faïza Guène Shortlisted for the Marsh Honor for Children's Books in Translation in 2007 Champion from the Marsh Honor for Children's Books in Translation in 2005 for Vision from the Wolf, by Daniel Pennac.



Показывать:

X