Андрей В. Соловьев



Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Раскрыть всё

Переводчик

Андерсон, Пол. Сборники
Антология современной прозы
Дик, Филип. Сборники
Каттнер, Генри. Сборники

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

KsuPy про Сальваторе: Тысяча орков [The Thousand Orcs ru] (Фэнтези) 10 09
Прочтена еще одна книга эпопеи. Чувства смешанные. С одной стороны - новый поворот, а с другой стороны книжка довольно скучна.
Во-первых ОЧЕНЬ много политики. Этот чертов Мирабар с его народным ополчением занимает полкниги. Предлагаю интриги и политику оставить Джорджу Мартину, у него это получается лучше. Во-вторых - ОЧЕНЬ много сражений. Битвы пера Сальваторе невероятно эпичны, красочны и детализированы, но в этой книге перебор. Понимаю что война но все таки. В-третьих - отвратительное развитие любовной линии. Первые 10 книг герой находился в раздумьях - а ОНО мне надо?, а оно МНЕ надо? а оно мне НАДО? Теперь через похожие мытарства собирается проходить героиня следующие 10 книг? При этом описание любви Делли и Вульфгара достаточно красиво. В-третьих сюжет без перца и очень мало юмора. [spoiler]Типа - "а пойдем отроем еще одно дворфское королевство? " спросил Бренор, - "а пойдем!" - ответили друзья.[/spoiler] Очень не хватает Джарлакса и Энтрери. По части юмора радуют только главы про Айвена и Пайкела да адреналиновая наркомания Реджиса.
Теперь о самом главном. ПЕРЕВОД ЭТОЙ КНИГИ ОТВРАТНЫЙ.
Может поэтому у меня и ощущение такие смешанные, - вроде автора люблю, но что то здесь не то.
Выделила все разночтения:
Клык Защитника из молота превратился в топор.
У Бренора вместо топора - секира.
Диадема Кошачий глаз не только потеряла свое название но и стала подвеской.
Я уже молчу что Тулмарилл теперь Таульмарилл и у Дзирта - ятаганы.
Я еще могу простить разночтения типа "Сеттлстоун" и "Осевший камень" но вышеперечисленные вообще капец! Хоть бы прочитали хотя бы одну предыдущую книгу.
Вообще перевод скудоват и суховат. Очень некрасивые обороты - "лоскут оторванной кожи воспалился" - очень коряво.

Петров Эдуард про Мур: Мутант (Научная фантастика) 09 01
Этот перевод не Андрея Соловьева. Держу в руках книгу "Долина пламени" с его переводом. Вот начало:
"Я должен был как-то оставаться в живых, пока меня не найдут. Они будут разыскивать обломки...
Названия первой главы-рассказа: "Сын волынщика". У кого-нибудь есть издание с другим переводом, с тем, который в тексте файла?

X