K. E. Лейн


Показывать:
Выбрать всё    
Вне серий

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Shou про Лейн: Играя свою собственную роль (Современные любовные романы) 10 10
Замечательная сказка о любви, не совсем для детей, но все равно сказка

Shou про Лейн: Играя свою собственную роль [перевод "And Playing the Role of Herself"] (Современные любовные романы, Эротика, Фанфик) 10 10
Замечательная сказка о любви, не совсем для детей, но все равно сказка

Zare777 про K. E. Лейн 28 02
Главное, что роман интересный. Akrill спасибо за перевод, а может еще есть что-нибудь от KE Lane

justserge про Лейн: Играя свою собственную роль [перевод "And Playing the Role of Herself"] (Современные любовные романы, Эротика, Фанфик) 05 06
Вот тут - http://www.demonoid.com/files/details/2083637/5426554/ - написано, что автор книги K.E. Lane, а вы, akrill, автора указать забыли. Ну и переводчика тоже можно было бы указать.

akrill про Лейн: Играя свою собственную роль [перевод "And Playing the Role of Herself"] (Современные любовные романы, Эротика, Фанфик) 05 06
Dwarkin, на языке оригинала "And Playing the Role of Herself" является нормальным выражением. На мой взгляд, перевод "Играя роль самой себя" звучит еще хуже. Если у вас есть лучший вариант - предлагйте.
PS Ваша аналогия некорректна. Тут скорее подходит: "управляя своей собственной машиной". А играть можно и чужие роли...

Dwarkin про Лейн: Играя свою собственную роль [перевод "And Playing the Role of Herself"] (Современные любовные романы, Эротика, Фанфик) 04 06
Да уж, одно название само за себя говорит об уровне "грамотности" автора. И "кивнул своей собственной головой"...

X