17-летняя Хлоя Шарлин в очередной раз уезжает из серого Лондона в солнечный Майами на летние каникулы к отцу-археологу. Но по приезду она узнаёт, что отец находится на раскопках в Египте…А спустя неделю после получения кольца от отца, девушке сообщают, что её родитель бесследно исчез. Не раздумывая ни минуты Хлоя отправляется в Африку…Но могла ли она знать, что кольцо - это часть древнего, параллельного нашему, мира, которое перенесёт её в незнакомую страну, где правят фараоны, а города построены из белых камней, где поклоняются Богу Солнца и Богине Луны, где она сама является давно предсказанной чужеземной богиней?
Столько новых друзей, столько новых опасностей, предназначение данное свыше, любовные переживания и проблемы выбора обретёт Хлоя в своём путешествии. Но сможет ли она с гордо поднятой головой выйти из этого приключения или же путешествие в этот мир сломает девушку навсегда?
Впечатления о книге:
Sodgik про Фэй: Между двух миров (Любовная фантастика)
11 10
Сюжет интересный , написано неплохо, но иногда встречаются перлы типа: "пнул флягой в живот", или "закинул свою голову её через плечо всматриваясь ей в лицо" это как?
оценка : хорошо
Лисса 444 про Фэй: Между двух миров (Любовная фантастика)
05 05
Эта книга очень отличается от остальных историй, она более эмоциональная, захватывающая, трогательная. Я очень расчувствовалась , когда героиня потеряла свою истинную любовь, но она все равно не сдавалась и боролось за нее. Мне очень понравился образ Хлои, которая любит переключения не боится трудностей и легко их преодолевает. Советую всем прочитать эту удивительную историю.
Eugene Brad , ну вообще-то даже при переводе книг с английского на русский you заменяют ты и вы. И не важно что герои англоязычные язык то русский))
Eugene Brad про Фэй: Между двух миров (Любовная фантастика)
29 08
Если это оценивать как школьное сочинение, то можно было бы поставить пять. Грамотно построенные предложения, добротный язык. Но для книги этого маловато. Наивность сюжетной линии усугубляется невниманием автора к "мелочам". Если уж сделала героиню англоязычной, то неплохо бы не забывать, что в английском нет деления на "ты" и "вы". Если героиня одела паранджу до пят, то не надо ее заставлять бегать и прыгать. Сразу с самолета едет на раскопки, а потом у нее оказывается "купленное по прилету платье". И т.д., и т.п.
Поэтому только троечка.
Velikaya про Фэй: Между двух миров (Любовная фантастика)
23 07
Книга мне понравилась. Были интересные моменты, но всё же иногда проскальзывали чрезмерно наивные кадры... Хотелось бы больше импульсивности между братьями из-за главной героини, а так оказывается, что один её любит, а другой - только играет. Тут жаль...
Feorella про Фэй: Между двух миров (Любовная фантастика)
20 07
Мне книга понравилась, увлекательная.
Героиня менее истеричная, чем Энн в Дневниках, но эта всю книгу очень уставала))) буквально через строчку это повторяла.
Еще я долго ржала, когда к Хлое в начале книги пришел Орфей и принес ей сон)) Я, как человек, очень сильно и давно увлекающийся греческими мифами, представила это... Пришел Орфей, давай играть на лире, за ним Эвридика приползла, за ней все царство Аида)) и давай Хлою усыплять)) Не люблю, когда используют какие-то произведения, в которых плохо разбираются... Сон вообще-то Морфей приносит.
Еще меня просто убивает любимое развлечение Киры: взять первую часть из одной пословицы-поговорки, а вторую из другой. Это очень часто встречается, получается бред =)
Но в общем все же прочитала с удовольствием, интересно.
Молодец девочка.
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.