Об авторе. Эдвард Люттвак — всемирно известный специалист по военной стратегии и геополитике. Работал консультантом в Совете национальной безопасности и в Государственном департаменте США советником президента Рональда Рейгана. Участвовал в планировании и осуществлении военных операций. Создатель геоэкономики — раздела геополитики, где исследуется борьба государств и других глобальных субъектов за сферы влияния в мире.
«Государственный переворот: Практическое пособие». Данная книга вышла в свет в 1968 году, с тех пор она была переведена на 14 языков и претерпела много переизданий. В России она издается впервые. Содержание книги очень хорошо характеризуют следующие цитаты из предисловий к изданиям разных годов:
Эдвард Люттвак. 1968. «Это — практическое руководство к действию, своего рода справочник. Поэтому в нем нет теоретического анализа государственного переворота; здесь описаны технологии, которые можно применить для захвата власти в том или ином государстве. Эту книгу можно сравнить с кулинарным справочником, поскольку она дает возможность любому вооруженному энтузиазмом — и правильными ингредиентами — непрофессионалу совершить свой собственный переворот; нужно только знать правила»;
Уолтер Лакер, 1978. «Сегодня эта книга, возможно, представляет даже больший интерес, чем в 60-е: последнее десятилетие показало, что теперь государственный переворот — отнюдь не редкое для цивилизованного мира исключение, а обыденное средство политических изменений в большинстве стран — членов ООН»;
Эдвард Люттвак. 1979. «На протяжении прошедших с момента первого издания настоящей книги лет мне часто говорили, что она послужила руководством к действию при планировании того или иного переворота. Однако один-единственный случай, когда ее использование четко доказано, не является весомым аргументом в пользу подобного рода утверждений: переворот, который имеется в виду, был поначалу очень успешным, но потом провалился, приведя к большим жертвам».
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.