Зеленая Змея [История одной жизни] 1073K, 473 с.(скачать) издано в 1993 г. Энигма Добавлена: 04.02.2016
Аннотация
Сабашникова (Волошина) Маргарита Васильевна (1882–1973). Одна из первых русских учениц Рудольфа Штейнера. Дочь богатого русского промышленника В.М. Сабашникова. Жена поэта М.А. Волошина. Талантливая художница. Строительница Первого Гетеанума. С 1922 г. жила в эмиграции большей частью в Штуттгарте. Автор книги "Зеленая змея".
Маргарита Сабашникова родилась в Москве в купеческой семье. Детство провела за границей, много путешествовала по России. Занималась живописью и иконописью. В 1905 г. познакомилась с Р. Штейнером и стала убежденной приверженицей антропософии. В 1906 г. вышла замуж за М. Волошина, вместе с ним переехала в Петербург и поселилась на «Башне» Вяч. Иванова. Сложные отношения с Л. Зиновьевой-Аннибал и Вяч. Ивановым, за которого после смерти Лидии Сабашникова надеялась выйти замуж, привели в конечном счете к разрыву брачных уз с М. Волошиным, что не мешало бывшим супругам поддерживать приятельские отношения. В период Первой мировой войны Сабашникова жила в Швейцарии, принимала участие в постройке Гетеанума в Дорнахе. После Февральской революции вернулась в Россию, откуда уехала в Германию в конце 1922 г. В эмиграции Сабашникова занималась религиозной и светской живописью. Ей принадлежит книга воспоминаний (1954). Стихи Сабашниковой, написанные под влиянием увлечения Вяч. Ивановым и его теорией дионисийства, были опубликованы в альманахе «Цветник Ор. Кошница первая» (1907). В 1913 г. вышла книга Сабашниковой «Святой Серафим», представляющая популярное изложение биографии знаменитого русского святого, деяния которого послужили основой для поэмы М. Волошина «Святой Серафим».
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.