«Дар особенный»: художественный перевод в истории русской культуры (fb2)

Всеволод Евгеньевич Багно
«Дар особенный»: художественный перевод в истории русской культуры 1979K, 325 с.   (скачать)
издано в 2017 г. Новое литературное обозрение в серии Критика и эссеистика
Добавлена: 20.02.2017

Аннотация

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.




Впечатления о книге:  

Оглавление


Прочитавшие эту книги читали:
X