Хочу сказать как бы, что, не смотря на то, что это произведение написано про прогеймеров, которые убивают свою жизнь в играх. И в этой книге как бы они герои, вроде как. Это не потому что я их считаю героями, и я не особо горжусь ими. И сам я прогеймером не являюсь. Просто как бы решил сделать их главными героями, вот и всё. Без особых веских причин. Не потому что я их считаю всех гениями, хотя многие люди злоупотребляющие стратегиями, обладают нехилыми тактическими талантами на самом деле, на очень высоком уровне. Просто как бы это книжка, обычная КФ. Цель написания рассказа, просто написать красивый рассказ, как обычно, но не более.
sanekne про Быков: Земной альянс [СИ] (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
03 02
Это сказка, сказка о космосе, идеальном обществе, величии цивилизаций. Каждое произведение этого автора является началом истории нового мира, они все разные, но все по-своему романтично-идеалистические. Да, есть ошибки, да, орфография не всегда верная, но и это все же черновик, пиратская копия незавершенной работы, главное идея! И вот за осуществление в нашел жизни идеи этого произведения нормальный человек отдаст всё. Для человека с фантазией, для ценителя, романтика, идеалиста...прочесть всё же стоит. Я не жалею. Автор удивляет, жаль с ним нету связи..
Hutt про Быков: Земной альянс [СИ] (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
18 08
Какой незамутненный идиотический восторг! Это просто апофеоз графомании!
Цитата: "— Капитан, какая-то херь в шлюзовых отсеках, быстро распространяется, мы активируем боевых оборонительных дроидов, бои идут… Мать твою, смотрите сами. Нужна срочная эвакуация! Взрывайте бомбы на планете немедленно!"
Взрывайте мозг автора, немедленно!
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.