Спираль времени 1629K, 372 с.(скачать) (удалена) Перевод на чешский: Spirála času [cs]
Добавлена: 30.06.2007
Аннотация
Случайно в руки ученых попадает древняя рукопись, в которой говорится о странных «голубых» людях, появившихся на Земле много столетий назад.
Вскоре ученые находят камеру, явно неземного происхождения, из неизвестного на Земле металла, в которой, как предполагают, находятся либо документы, оставленные пришельцами либо сами пришельцы, «путешествующие» по времени.
Разгадке тайны пришельцев, установлению контакта с разумными обитателями других планет и посвящен роман Георгия Мартынова.
Впечатления о книге:
Георг_73 про Мартынов: Спираль времени (Научная фантастика)
19 10
Это первая фантастическая книга, которую я прочитал (ещё в детстве).
Книга написана хорошо. Вот только я бы её отнёс не к НФ, а скорее к фантастическим боевикам.
.
А ещё эта книга - предтеча жанра "попаданцы", только это не "наши там", а наоборот "инопланетяне на Земле". Собственно приключения инопланетян в прошлом Земли (сначала - в Атлантиде, потом - в древней Руси) занимают больше половины объёма книги.
Конечно исторической достоверности в описании этих приключений нет ни на грош. Но ведь автор и не претендует на жанры АИ или "исторические приключения". История - скорее антураж для проблемы контакта двух разных цивилизаций и для социальной фантастики.
.
Остальной объём книги занимают события в будущем (кажется - в 22 веке). И тут чистая социальная фантастика. Очередной вариант "светлого будущего". Но читается с интересом, т.к. у автора очень хорошо получилось сделать описание техники будущего, а вот описание коммунизма получилось мало интересным (поэтом пропустить его, "читая по диагонали", очень легко).
.
Вопщем в формате НФ книга и может показаться слабоватой, но в формате "фантастический боевик" - выглядит вполне прилично. Не смотря на то, что написана очень давно.
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.