Слово живое и мертвое (fb2)

Нора Галь (Элеонора Гальперина)
Слово живое и мертвое 1164K, 241 с.   (скачать)
издано в 2001 г. Международные отношения
Добавлена: 04.02.2009

Аннотация

Нора Галь – одно из ярких имен в блистательной плеяде российских литераторов, создавших всемирно признанную школу художественного перевода. Свою славу она заслужила, открыв нам «Маленького принца» Сент-Экзюпери. Бесценной заслугой Норы Галь остаются ее выдающиеся переводы шедевров современной мировой литературы.
«Слово живое и мертвое» – обобщение многолетнего творчества и самой Норы Галь, и ее замечательных коллег. Вместе с тем эта работа выходит далеко за рамки собственно переводческих проблем. Разбирая типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, на радио и телевидение, и противопоставляя им блестящие образцы живой русской речи, она вносит неоценимый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка.




Впечатления о книге:  

egiksonya про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание, Литературоведение) 12 07
Прочитала пока только главы о канцелярите и иностранных словах. Страшно видеть в беспощадном зеркале себя.

AnaVic про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание, Литературоведение) 02 07
Эта прекрасная книга нужна не только переводчикам, но и всем образованным людям.

AleksRonin про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание, Литературоведение) 04 01
Как классику читать всем писателям "про заяк", и переводчикам тоже бы неплохо... Жалко им к книге моск не выдадут.
N.B. Про перевод имен собственных и географических названий она права на все 50% - иногда перевод "фамилиё" и прочего обоснован и даже необходим, но только в том случае если автор сделал имя персонажа значимым для сюжета, но и переводить его все надо с оглядкой и умом, а во всех иных случаях - никаких ковбоев Иванов прогуливающихся по Центральной улице!!!!!!!!!!!

Clegane про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание, Литературоведение) 04 02
А вот по поводу перевода фамилий и подстраивания теста под переводчика - она глубоко неправа.

Jolly Roger про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание) 29 02
Эту бы книгу - да в приказном порядке - заставить читать всех нынешних авторов русской фэнтэзи и переводчиков космических боевиков...


Прочитавшие эту книги читали:
X