Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов) [СИ] 1698K, 365 с.(скачать) издано в 2024 г. Добавлена: 19.01.2024
Аннотация
В начале девяностых семья Йонс переезжает из Нью-Йорка в Портленд с несовершеннолетней дочерью по имени Делия, которая подружилась с Джорданом Тёрлоу, жившим по соседству. По ходу истории Джордан из-за странных обстоятельств попадает в тюрьму и сюжет переключается на инспектора полиции Гэлбрайта, который становится свидетелем несчастного случая в семье Йонс, что в конечном итоге приводит к гибели Делии. Далее Гэлбрайт летит в Лондон, чтобы поймать убийцу ребёнка, но о том, к чему в итоге приведут его поиски, он не мог бы подумать даже в самом кошмарном сне. Примечания автора:
Я задумал свое произведение как своего рода литературный эксперимент. По моему замыслу читатель должен сначала воспринять происходящее в произведении как обычную любовную драму, и только в конце, когда в традиционном ужастике обычно наступает общее прояснение, сопровождающееся естественной утратой интереса, мой сюжет должен был сделать внезапный кувырок, когда заканчивается одна история и начинается совсем другая. Без лишней скромности скажу, что идея была хорошая, но эксперимент не удался. Я почувствовал это сразу, как только написал последние два слова, завершающие произведение, но ничего не мог с этим поделать. Не переписывать же сто тысяч слов заново. И, самое главное, дело было не в том, что я не старался или схалтурил. Нельзя нарушать каноны ужастиков так, как я позволил себе это сделать. Эксперимент провалился, потому что он не мог увенчаться успехом. Никогда, без каких-либо усилий либо ухищрений. И мне оставалось только утешать себя мыслью, что это чтиво, как мне показалось, будет интересным Вам, дорогие читатели.
Обложка, на этот раз, не моя. Уж больно хорошо авторский вариант получился.
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.
udrees про Баковец: Не тот господин 3 (Порно, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
29 11
Книга строго для отдыха мозгов, тем кому нравится читать про влажные подростковые фантазии про гарем, воплощенные в реальность, и сексуальные подвиги, перемешанные с фэнтези. Герой настолько крут, что особо не заморачивается ……… Оценка: неплохо
lukmak про Сочинения Иосифа Бродского в 7 томах
29 11
Бродский - гений. А кто его не понимает - что ж... Он непрост. Но, ребята, если вы его не понимаете - может, это ваша проблема?.. И пиндосы тут ни при чём.
nik_ol про Донцова: Амур с гранатой (Иронический детектив, Детективы: прочее)
27 11
Конечно, я рада, что книги Донцовой выходят и выходят, но неужели, если она сама их пишет, то не помнит, что «старичок» был не Коробков, а Гри, её первый муж, до Ивана в этой серии?! Или всё-таки литературные негры клепают?! Оценка: неплохо