Кто из нас не тоскует по Винни-Пуху и Карлсону, которые безвозвратно остались в нашем детстве! С явлением в мир Маськина мы снова обрели положительного, симпатичного во всех отношениях персонажа, который интересен прежде всего нам, взрослым! Наконец-то вышел в свет очень смешной и трогательный роман-шутка Бориса Кригера «Маськин». Роман «Маськин» – это пятьдесят глав, пятьдесят весёлых, милых и смешных историй, которые приятно и весело читать. Писателю удается сочетать простоту незатейливого рассказа с глубокими философскими мыслями, иронию и доброту, вымысел и реальность. Книга «Маськин» прекрасно иллюстрирована замечательным художником Ирой Голуб.
Остросоциальная направленность произведений Кригера позволяет вспомнить о традициях русской социальной сатиры, в частности, о произведениях Н. В. Гоголя и М. Е. Салтыкова-Щедрина, создавших литературные модели русской действительности, словно в зеркале отражающие ее недостатки.
Впечатления о книге:
sirogap про Кригер: Маськин (Юмористическая проза)
28 01
Уж не знаю, отчего некоторый товарищам творчество Кригера не по нутру (правда, читал не всё), но этот роман к чтению рекомендую. Фантастическая смесь Винни-пуха с Алисой, но для взрослых. Детям, как мне кажется, будет далеко не все понятно и оттого скучновато.
"Знание букв алфавита значительно облегчает чтение"
DivaDii про Кригер: Маськин (Юмористическая проза)
13 11
С Карлсоном и с Винни-Пухом эту книгу сравнивать не очень корректно.
Она, конечно, веселая. И детишкам будет нравиться тоже.
Но все-таки она намного более умная, чем детские винни-пухи.
И гораздо более современная!
"Ты что, не понимаешь, что уже давно наступила современность?" ("Маськин")
Что мне очень нравится - в "Маськине" (да в принципе, и в других книгах Б.Кригера) множество "изюминок" - фразочек, цитат, афористичных высказываний, которые легко запоминаются, а потом их можно использовать в разговоре в качестве аргумента.
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.