Мир Сурема. Мир, в котором Магия тысячелетия назад победила научный Прогресс. Мир, в котором огромной империей правят Наместницы от имени давно уснувшего короля-эльфа, мир, не знающий изменений. Но рано или поздно всему приходит конец, и сотрясаются сами основы мироздания. Аред Проклятый, Аред Восставший, бог Познания, рвется из солнечной ловушки, верные лорды поднимают мятеж, непорочная Наместница, добродетельная супруга каменного короля устраивает личную жизнь... А в семье герцога Суэрсен рождаются необычные близнецы, один из которых может спасти мир, а второй — погубить. Но кто из них кто?
Впечатления о книге:
selentina про Школьникова: Выбор наместницы (Фэнтези)
12 05
Редко пишу отзывы - отрицательный в первый раз. Ну уж очень книга мне зацепила в "плохом" смысле этого слова.
Читается легко, хороший слог, интересный мир, хорошо проработанная религия. Но герои?? Одна из центральных героинь - Наместница по повествованию, умная и почти идеальная женщина. Но по сути, в угоду собственным сиюминутным желаниям, она отдала много власти в руки магов и ведьм, которые как четко видно из книги, не сильно заинтересованы в благоденствии страны.
Ну а убийства и мучения пятилетних детей. Это ИМХО, за гранью. Знала бы, в руки не взяла.
Весёлый Медведь про Школьникова: Выбор наместницы (Фэнтези)
13 02
Бабская фэнтезятина с претензиями типо на опупичность. Ни слога, ни динамики, ни логики, ни фига толкового. Как обычно, бредовый набор маго-чудесатых идиотизмов, разбавленный дебильными эльфами.
dammer2k про Школьникова: Выбор наместницы (Фэнтези)
30 01
Оригинальный - хорошо продуманный мир, прекрасно прописанные герои.
По стилю близко к Песни Льда и Пламени но не настолько масштабно...
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.