Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных языках ?

Forums: 

субж

Yuri_Che написал:
Почему нет?

Если посетитель не может прочесть аннотацию, то уж книгу-то точно не прочитает - так зачем париться ?

Аднозначно надо. Например, так: http://lib.rus.ec/b/184698 (ну вот люблю показывать большим пальцем! :-) - аннотация на языке оригинала плюс первым отзывом её же перевод на русский. Или оба текста - оригинал и русский - в поле "аннотация".

Эх-Эх. Одну книжоночку на языке оригинала кинутую в братский торрент правообладатели уничтожили мне мгновенно, так я ее здесь "спрятал"…крамола или как?

Однозначно нет.
Ответ на этот (и др.подобные) вопросы, с моей точки зрения, будет очень прост, если вспомнить основную концепцию, которая, по-моему, никем не оспаривается - е-книга должна максимально отражать бумажную копию. В бумажной копии аннотаций на др. языках нет.

А иначе что получится? Завтра поляк добавит польскую аннотацию, послезавтра...
Через месяц размер аннотации превысит объем книги...

Цитата:
А иначе что получится? Завтра поляк добавит польскую аннотацию, послезавтра... Через месяц размер аннотации превысит объем книги...

Не получится. Аннотации обычно добавляют заливающие, а не абстрактные поляки.
Смысл вопроса - нужно ли читателям, чтобы заливающий аннотировал иностранную книгу по-русски. Было бы неплохо.

Цитата:
А зачем?

Отличный вопрос. Зачем всё?

Аватар пользователя Captain Scarlett

Цитата:
Отличный вопрос. Зачем всё?

Отличный ответ. То есть, аннотации на русском нужны, но зачем - вы сами не знаете. Я так и думала.

Например в книгах по искусству или технике. Встречаются они на самых разных языках. Аннотация на русском не помешала бы.

Цитата:
Я так и думала.

А я думаю, что вы не думали.

izaraya написал:
А зачем?
Для прочитать её (аннотацию), не напрягаясь с переводом. Для индексации и контекстного поиска. Да мало ли для чего ещё.
Аватар пользователя Captain Scarlett

Цитата:
Для прочитать её (аннотацию), не напрягаясь с переводом.

Если прочитать аннотацию - это "напрягаться", то как Вы собираетесь читать книгу?

izaraya написал:
Если прочитать аннотацию - это "напрягаться", то как Вы собираетесь читать книгу?
Чтобы прочитать одну книгу по-аглицки, к примеру, учебник по какой-ньдь заковыристой софтинке, сначала надо пролистать до фига аннотаций по всем книгам, которые про эту софтинку. И потом, книгу читают вдумчиво, а аннотации - по диагонали.
Но главным образом, конечно, индексация и контекстный поиск.
Аватар пользователя Captain Scarlett

Индексация и поиск для иноязычной литературы у нас все равно не работает. Гораздо удобнее для этого пользоваться тегами.

izaraya написал:
Индексация и поиск для иноязычной литературы у нас все равно не работает.
По тексту книги - таки нет, а по страничке?
Аватар пользователя Captain Scarlett

Цитата:
По тексту книги - таки нет, а по страничке?

Тоже нет. Ведь страничка книги недоступна анонимам и ботам и не индексируется гуглом (а поиск у нас гугловский).
Аватар пользователя Captain Scarlett

PS Я не против русских аннотаций, тем более, если русская написана лучше оригинальной. Но я не хочу, чтобы вместо хороших оригинальных в книги пихали переведенные промтом косноязычные или русские издательские, которые часто не фонтан - и все потому, что "народу нужны русские аннотации".

izaraya написал:
не хочу, чтобы вместо хороших оригинальных в книги пихали переведенные промтом косноязычные
Нууу, не "вместо", а "вместе с", иначе и я не согласен. :-) Во-вторых, промтом и я умею. Если обязательность русской аннотации будет в правилах - тогда, конечно, могут и напромтячить; а если добровольно - то, скорее всего, вполне потянет.

Подведу итоги : для художественной литературы аннотация на русском не нужна, а для технической - желательна

igor99 написал:
Подведу итоги : для художественной литературы аннотация на русском не нужна, а для технической - желательна

Эт уже типа совейского СЛУШАЛИ - ПОСТАНОВИЛИ.)))
Для читателя иной автор может быть просто незнаком. Я так предварил анотацией мемуары Эль.Дженнингса
– вы знаете кто такой Дженнингс? Ото ж. А я – рассказал чиво знал.

Ser9ey написал:
igor99 написал:
Подведу итоги : для художественной литературы аннотация на русском не нужна, а для технической - желательна

Эт уже типа совейского СЛУШАЛИ - ПОСТАНОВИЛИ.)))

Тот, кто вычитывает в Книге то, что там не неписано и не читает в Книге того, что там написано - воистину, зря читает Книгу Сетевая Дхаммапада

Я для себя решил аннотации на русский не переводить, но при этом вовсе не отрицаю их необходимость

Для примера, если бы Ваша аннотация была на английском - что бы это изменило ?

igor99 написал:
Для примера, если бы Ваша аннотация была на английском - что бы это изменило ?

Читать на аглицком я еще могу, но шоб написать на ихнем грамотную аннотацию… это уж увольте.
Чево греха таить ...здеся каждый несет в норку что может.
А вааще мериканцы пишут для мериканцев...то что там любому пацану понятно, не обязательно для нас врозумливо.
Посему ихние аннотации тупо передирать не всегда есть хорошо. Ну не все ж всё знают.
X