V9439 Собачье сердце

В книге Собачье сердце много ошибок.
Например:
Книга просто обрезана. Выложено 25 к текста вместо 175...

Заменил на новую. Старая была - "Либрусек кит", видимо какие-то глюки первоначальной заливки...

Аватар пользователя Александр Лагода

Удивительно, что одна из самых востребованных в сети книг здесь представлена в таком удручающем качеством текста варианте. Не говоря уж об экономии на запятых (как будто доступное их число во Вселенной ограничено) и дефективное закавычивание прямой речи, прерываемой авторскими словами, в «полностью вычитанной» версии (так гордо указано в history) найдется и такое: «большой» (о Большом театре) и «охотный ряд» (московский топоним) со строчной, «не извольте беспокоится» и, наоборот,— «понимаете, что получиться, если…», «тело Шарика… начли (sic!) разрывать крючьями», «паталогоанатомы» и пр.
Мало того, что этот вариант грамматически «шариковский»,— вдобавок он испещрен смысловыми ошибками. Так, обрисовывая заманчивые перспективы совместной жизни барышне Васнецовой, Шариков сулит ей «каждый день аванс» (следует: ананасы), а «репетир» (о часах) всюду прилежно заменен «репетитором». Сладкие промерзшему Шарику «серые гармонии труб» «играли» (наверное, потому, что гармонии?), а не «грели», и в финале повести утвердившемуся в квартире задремавшему Шарику слышалось, как медицинские склянки глухо позвякивали в некоем «отделении» (на самом деле — «в отдалении»).
И уж просто наповал срезает читателя фраза: «…под хлороформенным наркозом удалены яичники Шарика (сукой оказался Шарик! — А. Л.) и вместо них пересажены мужские (sic!) яичники…» (не смутило редактора «полной вычитки» и то, что далее по тексту все же идет речь о пересадке «гипофиза и яичек»). Вот еще: падая в обморок, профессор Преображенский «ударился головой о палку стула». Заявленного в description источника (якобы из серии «Школьная библиотека») я в руках не держал, а сканов книги не найти. Однако в минском (1989) издании повести (сборник «Сочинения», подготовлен авторитетным исследователем творчества писателя М. О. Чудаковой) — не «палка стула» (для Булгакова, и без того не принадлежащего к безупречным мастерам слова, это уж слишком…), а «ножка». И уж наверное, в результате удара о «палку стула» антикоммунист профессор Преображенский повредился в уме, поскольку призывает Шарикова «стать хоть сколько-нибудь приемлемым членом социалистического (следует: социального.— А. Л.) общества».
И такая убогая версия распространена по большинству онлайн-библиотек Сети.
Более того, недобросовестные создатели FB2-версий соответствующих томов 10-томного (1995) и 8-томного (2002) собраний сочинений Булгакова, не утруждая себя полным сканированием оригиналов, не погнушались этим суррогатом,— и просто вставили его туда, где должна находиться выверенная и снабженная текстологическими комментариями редакция повести.

Аватар пользователя Isais

Мнэ-э-э... А вычитать по хорошему изданию и заменить - нет?
Предпочитаете критиковать? Конечно, меньше труда...

Так человек вроде взялся за вычитку. Даже карточку завел - http://lib.rus.ec/node/463814

Аватар пользователя Isais

Прошу прощения - и у тов. Лагоды в первую очередь, за наезд.
Сижу без Инета, с телефона и минибиблиотеки, ничего не вижу.
Извините. р

дык! 89 год! 95 год!

вполне возможно - что так и печатали!

у меня где-то книжица Стивена Кинга "Солнечный Пёс" валяется, так там - на одной стороне страницы Кинг, а на другой стороне - маркиз Де Сад!

два в одном!

Аватар пользователя Александр Лагода

Всем откликнувшимся -- спасибо. Что в 1995-м (а это тиражируют в 2011-м) так и печатали,-- с fixx согласен (хорошо, что не из самиздата с клавиатурным набором студентиками). Действительно, могу (и планирую) выложить достоверную версию по упомянутому минскому изданию. Тут однако, как говорил в известном фильме по булгаковскому "Бегу" Корзухин, есть сноска: подготовившая эту публикацию М. О.Чудакова сообщает, что окончательную сверку текста с источником ей выполнить не удалось. Если кто найдет скан более "хорошего издания" (Isais),-- напишите в личку; возьму в работу (хотя я и не поклонник Булгакова. За библиотеку обидно!).

Аватар пользователя Александр Лагода

Александр Лагода написал:
Всем откликнувшимся -- спасибо. Что в 1995-м (а это тиражируют в 2011-м) так и печатали,-- с fixx согласен (хорошо, что не из самиздата с клавиатурным набором студентиками). Действительно, могу (и планирую) выложить достоверную версию по упомянутому минскому изданию. Тут однако, как говорил в известном фильме по булгаковскому "Бегу" Корзухин, есть сноска: подготовившая эту публикацию М. О.Чудакова сообщает, что окончательную сверку текста с источником ей выполнить не удалось. Если кто найдет скан более "хорошего издания" (Isais),-- напишите в личку; возьму в работу (хотя я и не поклонник Булгакова. За библиотеку обидно!).

Пардон, пардон (C) Булгаков, "Зойкина квартира": есть сноска,-- говорил Тихий Корзухину...
Аватар пользователя Isais

Могу отсканить вот это http://www.fantlab.ru/edition52832
(Москва: Современник, 1988). Указано, что текст "СС" печатается по публикации в журнале "Знамя" 1987 г. Хотите?

Есть без сокращений: http://www.fantlab.ru/edition50856
Если нужно только "Собачье сердце", то через пару часов могу сделать.

Аватар пользователя Александр Лагода

Спасибо. Думаю, что это то же самое, что у минчан (у меня есть). Если уж переделывать в третий раз,-- подождем: вдруг кто отыщет что-то "поакадемичнее".

Вполне возможно... но на всякий случай сделал технический djvu (800 kb), залил на ftp в свою папку

Аватар пользователя Александр Лагода

Файл с ftp взял. Действительно, эта публикация лишена двух-трех неисправностей, имеющихся в минских изданиях 1988 и 1989 гг. (печатались с единых фотоформ по первой отечественной публикации в «Знамени»).
Вышел на сотрудников киевского дома-музея Булгакова. Рассчитываю получить рекомендованное как авторитетное тамошними библиографами издание и по нему выполнить окончательную сверку и правку (а может быть, и дополнить комментариями).

Аватар пользователя Isais

!!! *восторженно мотает головой и хлопает крыльями*

Если затруднитесь с переверсткой fb2-файла, стукните к кому-нибудь из библиотекарей в личку - помогут, дошлифуют, чтоб после заливки можно было сразу отметить файл знаком качества!

Isais написал:
!!! *восторженно мотает головой и хлопает крыльями*

Если затруднитесь с переверсткой fb2-файла, стукните к кому-нибудь из библиотекарей в личку - помогут, дошлифуют, чтоб после заливки можно было сразу отметить файл знаком качества!
Чего далеко за библиотекарями ходить?! Вот этому библиотекарю напишите!
Аватар пользователя Александр Лагода

Спасибо за оперативный отклик. Похоже, что публикация в "Знамени" -- это и есть первое на родине автора издание ""СС" . Думаю, что сканировать издание "Современника" -- лишний труд: "Совремменик" не утруждал себя комментированием текстов (а это хотелось бы добавить в электронную версию) и, скорее всего, это именно издание повторили белорусы -- сначала в "Университетском" (1998), затем и в "Мастацкой литературе" (1999). Последним располагаю; не найдется более авторитетного -- выложу его.

Аватар пользователя Александр Лагода

Выложенная здесь версия (http://lib.rus.ec/b/102112), скорее всего,—заимствованный из библиотеки Мошкова текст, в котором исправлены некоторые ошибки. К такому предположению приводит наличие общих для этих текстов характерных неисправностей, и тот факт, что некоторые из имеющихся на lib.ru ошибок отсутствуют в версии на Либрусеке. (На сегодняшний день доступ к повести у Мошкова закрыт, однако найти текст повести можно на зеркале библио-теки guru.ua-lib.ru.) В основе этой версии лежит, по-видимому, «самиздатовский» текст парижского (1969) издания. Этот текст (как отмечала текстолог Л. М. Яновская — http://tpuh.narod.ru/yan_bulg_5_2.htm) — «не вполне булгаковский», с сотнями произвольных искажений) был подготовлен (с немногочисленными текстологическими изменениями) М. О. Чудаковой и издан — первая отечественная публикация — в журнале «Знамя» (1987, № 6), а затем печатался в ряде книжных изданий (например, Минск, 1988 и 1989, Таллинн, 1989).
Вдобавок, текст версии на Либрусеке (http://lib.rus.ec/b/102112) подвергнут фрагментарной правке с использованием подлинных редакций, чем были привнесены дополнительные искажения. Словом, имеем повесть, которой Булгаков не писал.
Подлинных же редакций повести — три.
Первой из них по времени публикации стала вторая редакция — из архива Н. Ангарского (ОР РГБ, фонд 9, к. 3, ед. хр. 214), подготовленная Л. Яновской и опубликованная в 1989 г. в Киеве (Избранные произведения, т. 1).
В том же 1989 г. в Москве опубликован второй вариант первой редакции (первое, 5-томное собрание сочинений, т. 2, подготовка текста В. Гудковой) — из архива Булгакова (ОР РГБ, ф. 562, к. 1, ед. хр. 16).
Собственно первая редакция (ОР РГБ, ф. 562, к. 1, ед. хр. 15) опубликована В. И. Лосевым в 1993 г. в сборнике «Из лучших произведений». Вероятно, она же вошла в 3-й том 8-томного издания (2002). Однако в этой книге на Либрусеке (http://lib.rus.ec/b/354880) вместо нее — суррогатная копия b/102112.
Аналогично в 3-м томе 10-томного собрания сочинении 1995 г. издания (http://lib.rus.ec/b/354880): вместо переизданной Петелиным версии Л. Яновской— та же копия b/102112.
Заменяю редакцию М. Чудаковой исправленной и выкладываю отдельной книгой первую, раннюю редакцию «СС». На очереди — остальные редакции и исправления в собраниях сочинений.

Аватар пользователя Isais

Будьте добры, в поле "дополнительные сведения к заглавию" пометьте, где какая редакция, напр.: "Редакция собрания сочинений, 1989" или "Журнальная редакция, 1987".
Эти пометки покажут пользователям и библиотекарям, что файлы не являются полными дублями и законно находятся в библиотеке как разные сущности.

Аватар пользователя Александр Лагода

Так вроде есть уже: http://lib.rus.ec/b/437718 [неавторизованная редакция] и http://lib.rus.ec/b/437719 [1-я редакция].
В description есть и подробности об изданиях, но почему-то custom-info не отображается.

Аватар пользователя Isais

Custom-imfo отображается на вкладке "исправить" книги по нажатию разворачивающегося спойлера "description".

Раз данные записаны, всё отлично!
Спасибо!

Аватар пользователя Александр Лагода

OK.
Теперь о других редакциях и их вложениях в сборники.
Бумажную книгу из 10-томника 1995 г. изд. http://lib.rus.ec/b/354880 я отсканировал заново и готов заменить в ней подложную версию «СС», а заодно и вычитать остальное. Могу сверстать эту редакцию (вторую, с обширной авторской правкой, смягченную, которую Булгаков надеялся опубликовать в «Недрах») также отдельной fb2-книгой.
Также отсканировал и уже готовлю к верстке поздний вариант первой (бескомпромиссной) авторской редакции из 5-томного издания 1989—1990 годов, включая интересный комментарий к нему.
Остается проблема с подложной ущербной версией «СС» в подготовленном В. Лосевым в 8-томнике 2002 г. изд. (http://lib.rus.ec/b/353858; ссылка в предыдущем моем посте ошибочна). Конечно, можно было бы вставить сюда текст выпущенной им же книги издания 1993 года (http://lib.rus.ec/b/437719). Это, думаю, не вандализм, но и не фэншуй: ведь дотошный текстолог и скорбящий либерал Лосев вряд ли за 9 лет не написал новых комментариев.
Итак, надеюсь на помощь обладателей 3-го тома 8-томника 2002 г. изд.

Аватар пользователя Isais

Не могу сказать уверенно, давно дело было, когда я занимался "МиМ", но слышал я краем уха, что изданием В. Лосева булгаковеды край как недовольны.

Аватар пользователя Александр Лагода

В том же и я убедился, вычитывая подготовленную им книгу. Впрочем, булгаковеды — это такой серпентарий…
Однако лежащая пока вместо лосевской редакция «СС» с аннотацией «Особое внимание уделено работе М. Булгакова над текстом повести „Собачье сердце“» при отсутствии анонсированных комментариев, да еще и с сакраментальными «яичниками Шарика» — еще хуже.

X