И снова об Айн Рэнд - очень рекомендую серьезному читателю

http://www.peoples.ru/art/literature/prose/roman/rand/index.html

Эта женщина ступила на берег Америки в возрасте двадцати одного года, плохо разговаривая по-английски, с пятьюдесятью долларами в кармане и мечтой изменить мир силой слова. Она изменила наше представление о мире социополитической экономики и оказала огромное влияние на мир предпринимательства, политики и экономической философии.

Комментарии

Страшная какая...
Ящерица прямо...

Цитата:
Страшная какая...

Голбубицкий это чуть более ярко выразил:
"дефицит талии, неевклидность конечностей, самоликвидация бюста, подчеркнутая невротической худобой и истероидным характером, наконец, этот невозможный нос, доводивший до исступления многие поколения френологов-реакционеров"
Просто - шарма-ан! ;о))

----------------------------
В 1921 году в Петроградском университете экзамен по античной философии принимал профессор Николай Ануфриевич Лосский. Одна из первокурсниц, Алиса Розенбаум, процитировала изречение Платона: "Творения разумных всегда будут побеждены творениями неистовых". И вдруг воскликнула: "Какая нелепость!". "Я вижу, вы не одобряете Платона?" - сказал, улыбнувшись, Лосский. "Я его презираю". - "И всех остальных античных философов тоже?". - "Нет, я преклоняюсь перед Аристотелем, перед его рациональным отношением к реальности". Лосский спросил: "У вас уже есть свои собственные философские воззрения?". И 16-тилетняя Алиса ответила: "Мои взгляды еще не известны миру. Но будут".

Так описывает историк философии Рэндол Пейкоф начало карьеры американского философа Айн Рэнд, урожденной Алисы Розенбаум. Мог ли предположить профессор Лосский в 21-м году, что через два десятилетия философские взгляды его студентки будут уже иметь официальное название - объективизм. А через три десятилетия ее философские романы "Fountain Head" и "Аtlas Shrugged" будут продаваться на Западе в количествах, уступающих только Библии. Мог ли он предположить, что ее идеи окажут сильнейшее влияние на целое поколение экономистов и политиков, включая будущего английского премьера Маргарет Тэтчер, будущего американского президента Рональда Рейгана и будущего президента резервного банка США Алена Гринспена?

Профессор Лосский сам, через год после описанного экзамена, был выслан из Советской России, а в 1926 году оттуда убежала в Соединенные Штаты и его бывшая студентка, получившая за океаном новое имя - Айн Рэнд. Много лет спустя, в одном из популярных американских ток шоу, ведущий попросил Айн Рэнд описать ее философию, как это свойственно журналистам, в двух словах.

Айн Рэнд: "Я верю в то, что реальность это нечто объективно существующее, что человек в своем отношении к ней может руководствоваться только разумом. Человеческая мораль должна быть рациональной. Она должна быть основана не на вере, не на произвольном капризе или воображении, не на эмоциях, не на одержимости мистическими или социальными идеями, а только на рациональном суждении. "

...===>

----------------------------

Айн Рэнд - http://lib.rus.ec/a/19981

...как раз тот случай, когда я ни одной книги автора не читал, но непременно прочитаю - и уже предвкушаю :)

В качестве упражнения в логике. Контрольный вопрос - почему Рэнд дура и неправа чуть менее, чем полностью.

А вот еще цитата («Плейбой», 1964 г.)
«Плейбой»: Вы сказали, что сегодня любая свободная нация имеет моральное право, если не обязательство, напасть на Советскую Россию, Кубу или любой другой «рабский загон для скота». Это так?
Айн Рэнд: Совершенно верно. Тоталитарное государство, нарушающее права своих граждан, находится вне закона и не смеет заявлять о собственных правах.
Может конечно и из контекста выдернуто, взято из этой рецензии: http://offline.business-magazine.ru/2004/52/111381/

"Я верю в то, что реальность это нечто объективно существующее,.. бла-бла-бла мораль должна быть ... быть основана не на вере" Мдя... слезай, приехали называется.

Можно закапывать обратно. Философы, окромя эпистемологов, ещё с 1933-го идут лесом. Рэнд тоже, как видно из цитаты.

мдя. уровень коментаторов - удручает.

Повторяю, я читал ее в 80-х на английском. Это ярая антисоветчица, но в Иностранке книги выдавались (!). Потом купил. Исток настолько понравился моей матери, что она его перевела в сокращении, я выложил первую часть (невычитана после сканера, увы).Мне же ближе Атлант - прочел за 3 бессонные ночи. Русский перевод этой книги не видел, качества не знаю.

Не надо читать комментарии в прессе, максимум биографию - книги неоднозначны, как все талантливое, и вызывают споры. Помню, в б-ке Матэ Залки на м. Университет пришел профессор и стал рассказывать о А.Р. и ее книгах, кроя их естественно. Причем перепутал и сюжеты, и героев. Я выступил, дал ему отповедь и высмеял, потом в библиотеке боялись, что закроют..., я был такой злой, что мне было наплевать.

В двадцатых годах Айн Рэнд вышла замуж за Фрэнка 0'Коннора, борющегося актера, "потому что он был прекрасен". Он был воплощением героического образа из ее подсознания, которым она так восхищалась. Она решила жить среди героев, а 0'Коннор был живым и дышащим голливудским героем. Он был старше ее на шесть лет, а одним из дополнительных плюсов в их браке было то, что он дал ей сначала постоянную визу, а потом и американское гражданство в 1931 году... 0'Коннор стал ее редактором и компаньоном на всю жизнь, несмотря даже на тринадцатилетний роман с Натаниэлом Брэнденом. Рэнд стала наставницей Брэндена после того, как он был пленен "Источником", будучи молодым канадским студентом Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. Брэнден боготворил Рэнд, и они сходились все ближе и ближе. Отношения наставницы и ученика переросли в эмоциональные и физические в 1954 году. По словам жены Натаниэла, Барбары Брэнден, Рэнд, совершенно рационально мыслящая женщина, взывала к ней и своему мужу для благоразумного разрешения этого эмоционального кризиса. Рэнд убедила их принять эту любовную связь в философских терминах как интеллектуально приемлемые сексуальные отношения, выгодные для всех сторон. Брэнден был на двадцать пять лет моложе Айн и боготворил ее. Он стал преданным последователем ее произведений и философии. Рэнд считала их роман сексуальным убежищем для двух родственных душ, но можно смотреть на это более глубоко, как на метафорическую сцену из завершаемого ею романа "Атлант расправил плечи".

Кстати, название "Атлант расправил плечи" мне не нравится, оно не соответствует сути книги.
Я перевожу ее как "Атлант сбросил бремя", мне кажется это более правильным. А как думают те, кто прочел книгу?

Особых нареканий перевод не вызывает.

Atlant Shrugged - можно ведь перевести как "Атлант повел плечем" >_<

А если по смыслу - "сбросить бремя" и "расправить плечи" весьма близкие понятия. "Расправить плечи" - это более близко к оригинальному названию.

Мм...
Ну так сразу как "идеолога-философа" воспринять Рэнд не рискну. Философия слишком людоедская получается. Причем не с точки зрения этики, а с точки зрения выживания Homo sapiens. Рэнд надо лечить антисоциализм. Ампутацией.

Мну уже оставлял рецензию на фикшнбуке, пихать сюда не буду, дабы не захламлять место. Ссылка (red_fox):

http://wwww.fictionbook.ru/en/author/ryend_ayin/atlant_ras_1_atlant_raspravil_plechi_kniga_1/

В целом - читать для развития. Но не останавливаться только на этом.

X