B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Опубликовано вс, 12/07/2009 - 05:14 пользователем sem14
Forums: У нас дома в далекие времена Товарищ, поставивший знак качества, мягко говоря, поторопился. Примечания сделаны абы как в едином блоке примечаний - сиречь недосягаямы, часть вынесена в notes - звездочками. Библиотекари, добавьте, пожалуйста, книгу к проекту Вычитка и снимите "знак качества". В остальных книгах rumbero (взято навскидку две книги) - никаких проблем с комментариями.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Amelichka RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 13 часов
TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 1 день Isais RE:Древняя Греция. Читаем... 2 дня laurentina1 RE:Ирина Александровна Велембовская - Немцы 4 дня Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 неделя Саша из Киева RE:Избранное 1 неделя Alligatoreader RE:Багрепорт - 2 1 неделя fedor.de RE:Отображение страницы Librusek 2 недели Isais RE:Чиполь Сергеевич Наглецов - Огненный дракон [СИ] 2 недели kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 2 недели blahblahblah2024 RE:Беженцы с Флибусты 2 недели sem14 RE:Что читать о блокаде Ленинграда. Подборка книг 2 недели sem14 RE:Михаил Юрьевич Берг - Андеграунд. Итоги. Ревизия_5 1 месяц Oleg V.Cat RE:B343695 Александр. Книга 1 1 месяц Isais RE:Калибрятина/Самиздатина 1 месяц md2k15 RE:Относительно Вархаммер 40 000 1 месяц tvnic RE:"Коллектив авторов" 1 месяц SergL197 RE:Регистрация 1 месяц Впечатления о книгах
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12 Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко. Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен. (Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.) Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
Skyns71 про Васюков: Дембель неизбежен! Армейские были. О службе с юмором и без прикрас (Современная проза, Юмористическая проза)
03 12 Прекрасный образец суконной армейской "публицистики"... Словно списано с газеты "Правда" тех времен. При чем здесь юмор? Оценка: нечитаемо
скунс про Дроздов: Зубных дел мастер (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
03 12 Нормально читается,продолжение прочту Оценка: хорошо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12 Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Isais про Крылова: Сказки Деда Мороза (Сказка, Самиздат, сетевая литература)
01 12 На Либрусеке нет тэга "Творчество умственно отсталых графоманов"? Только "Творчество душевнобольных"? Ради такого вот стоило бы завести... Оценка: нечитаемо
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12 Из интервью с Беллой Ахмадулиной: «— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12 У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.
андрей169 про Шалашов: Господин следователь 1 [СИ] (Альтернативная история, Исторический детектив, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
29 11 Забавная книга. Мне лично зашло хорошо. С продолжением обязательно ознакомлюсь. Оценка: хорошо
udrees про Баковец: Не тот господин 3 (Порно, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
29 11 Книга строго для отдыха мозгов, тем кому нравится читать про влажные подростковые фантазии про гарем, воплощенные в реальность, и сексуальные подвиги, перемешанные с фэнтези. Герой настолько крут, что особо не заморачивается ……… Оценка: неплохо
udrees про Михайлов: Без пощады. Книга 3 [СИ] (Боевая фантастика, Космическая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
29 11 Последняя книга из серии, но не последняя книга про месть киборга Вертинского. Написано в том же стиле, что и предыдущие книги. Описание во многом уделено экшену, поэтому всегда держит в тонусе, сражения, драки, убийства и ……… Оценка: отлично!
lukmak про Сочинения Иосифа Бродского в 7 томах
29 11 Бродский - гений. А кто его не понимает - что ж... Он непрост. Но, ребята, если вы его не понимаете - может, это ваша проблема?.. И пиндосы тут ни при чём.
nik_ol про Донцова: Амур с гранатой (Иронический детектив, Детективы: прочее)
27 11 Конечно, я рада, что книги Донцовой выходят и выходят, но неужели, если она сама их пишет, то не помнит, что «старичок» был не Коробков, а Гри, её первый муж, до Ивана в этой серии?! Или всё-таки литературные негры клепают?! Оценка: неплохо |
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Только сейчас это заметил: был в отпуске. Хотелось бы это обсудить.
Кстати, спасибо, что кинули сообщение в личку, дали мне возможность подискутировать, а то я бы и не заметил: в форумы редко заглядываю.
Комментарии были сделаны не "абы как" а с большим смыслом :) В книге есть, как часто бывает, комментарии в конце книги (всякие объяснения), а есть сноски внизу страниц (в основном, переводы иностранных фраз). Смешивать их не вижу смысла: они вполне отличаются по своей роли, не зря же в самой книге они чётко разделены. В "исправленном" варианте они все пронумерованы просто подряд, вперемешку. Конечно, это не очень принципиально, но несколько неэстетично. Я, например, часто читаю комментарии в книгах целыми кусками, чтобы не прыгать туда-сюда каждый раз. В Вашем форматировании это труднее (по кр. мере на Haali).
По поводу того, что комментарии из-за этого якобы "недосягаемы". Я так понимаю, что они недосягаемы только при чтении на сайте. Загрузите файл в Haali Reader -- и всё будет нормально. Причём у меня комментарии идут с номерами, а сноски -- со звёздочками. И по тем, и по другим ссылкам читалка нормально переходит. Может быть, не стоит из-за несовершенства скрипта читалки на сайте курочить структуру книги? Что скажут опытные товарищи?
"Знак качества" я, в основном, отношу к тому, что довольно тщательно вычитываю ПО БУМАЖНОЙ КНИГЕ. Думаю, Вы там немного нашли при повторной вычитке;) В оформлении, конечно, приходится какие-то решения принимать, и они могут вызывать разногласия.
А вот это как-то непонятно:
1.0: OCR, FB2, вычитка по печ. изд. — rumbero, 2009
1.1: исправление примечаний, дополнительная вычитка — sem14
1.2: генеральная чистка — sem14
Слова "генеральная чистка" наводят на мысль, что после меня в файле было очень грязно. Это как-то даже обидно слышать. Если не секрет, поделитесь, что там потребовало таких крутых мер, если с примечаниями Вы уже разделались в вер. 1.1?
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Прошу прощения за вмешательство. Увы, вы были в отпуске, иначе закрыли бы вопрос в переписке.
1.2 - Генеральная чистка - название скрипта, не более. Запускаю всегда, видно скрипт много поменял, поэтому отметил.
1.1 - Примечания собрал в конце. Я читаю АлРидером, он прыгает на комментарий, затем возвращается обратно. Если не ошибаюсь, Хаали тоже возвращается назад переводом джойстика. Если читаю на Пальме, то, как и вы, читаю блоками в конце. Количество исправлений при вычитке не помню, наверняка было мало.
То, что вы пишете - есть в книге А.Оза "Повесть о любви и тьме": внизустраничные примечания собраны в конце (будь то переводы или нет), а в конце книги есть алфавитное перечисление политиков и деятелей искусства, упомянутых в книге.
По мне все комментарии и переводы должны быть в конце - но с удовольствием послушаю другие мнения.
А за книгу спасибо.
У вас больше ничего Фаллады нет?
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Кстати, скрипт проверки примечаний с вашим вариантом оформления не знаком ;)
А пропуски при вычитке есть у каждого, и если у меня их никто не нашёл, то или не искал, или поленился пожаловаться :)
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
А книжка замечательная, правда?
Нет, больше Фаллады у меня нет, да и мне что-то у него больше ничего и не понравилось в своё время. А эта -- очень.
Так всё же, что в моём оформлении примечаний не понравилось? Я сам читаю в Хаали, но попробовал и Алридером -- всё нормально, и на комментарий, и на сноски читалки нормально переходят и возвращаются. А что не так?
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Книга замечательная - без сомнений.
Попробуйте "Маленького человека..." (скан Инклера). Депрессивная, однако...
Я заодно причесал две имеющиеся - чтобы были нормального фб2 вида.
Насчет примечаний: http://lib.rus.ec/vychitka#comment-85200
Вы пока в меньшинстве. По мне - любая сноска или перевод идут в примечания. Да и чем перевод латинской фразы по сути отличается от разъяснения про писателя и ли политика?
Тогда КулРидер ставит их внизу страницы, а в Хаали и Алридере делаем прыжок и возвращаемся.
В любом случае спор о хорошем и лучшем.
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Про комментарии -- отписался в той, другой теме.
О хорошем и лучшем -- это точно. Вот поэтому меня несколько задело то, что мою книжку Вы стали переделывать без достаточных к тому оснований. И упрекнули меня в том, что я рановато надел на неё знак качества. Конечно, если бы у нас была возможность связаться до того...
Про вычитку. Я всё-таки решил проверить, что Вам удалось найти после меня. Скачал ваш вариант, из обоих удалил таги, оставив чистый текст и запустил их сравнение в PSPad'е. Может, Вас это удивит, но по сути Вы там НИЧЕГО не исправили. (Для меня-то это неудивительно, поскольку я знаю, что я вычитываю по книге довольно старательно. Я, конечно, не бог и наверняка где-то всё-таки лажаю, но без книги в руках это заметить проблематично.) Отличия относились только, видимо, к работе "уборочного" скрипта: кое-где вместо обычного пробела и в годах жизни вместо длинного тире -- короткое. А по сути в тексте -- ничего... Кстати, одну опечатку у себя я сам нашёл, пока возился с текстами -- в одном месте остался дефис посреди слова (как бы знак переноса), но Вы её тоже не заметили!:)
Про "генеральную уборку". Ещё одно отличие явилось, видимо, результатом этой уборки: исчезли два десятка ударений. Я их ставлю в виде ́ после ударной гласной. Haali это правильно отображает, AlReader -- почему-то в виде точки с запятой -- вопрос к автору. В Вашем тексте они пропали все и это уж совсем нехорошо. Ударение в русском тексте часто вполне полезно, а бывает и необходимо. А, например, я сейчас делаю сборник японских сказок, так там ударения на каждом шагу: надо же знать, как японские слова и названия произносятся. Так что такие скрипты нам не нужны!:)
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Есть предложение - попросить Ларина (или админов, если могут) сделать откат к вашему варианту.
И закрыть вопрос :) Тем более, что мой вариант все равно у меня на диске.
Похоже, ударения убрал я, а не скрипт :(
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Вполне согласен. Я тоже собирался примерно это предложить, чтобы больше Вам не морочить голову.:) Успехов Вам в нашем общем деле! А как это сделать? Они в этой теме это увидят? Или надо для верности новую начать?
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
В принципе никто, кроме нас, не нужен.
Вот ваш оригинал: http://lib.rus.ec/b/141531/
Он же у вас на винте.
Присвойте ему версию 1.3 или 1.21, напишите в истории - возвращение к версии 1.0, загрузите, как новую версию.
Но всё равно в случае худлита, не академических изданий, я с вами не согласен.
А ударения я заменил на италик ударной буквы - видно в любой читалке.
Спасибо за книги.
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
У меня есть "Каждый умирает в одиночку". А что, в электронном виде ее нет?
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Нет.
В сети только три книги Фаллады: "Маленький человек..." (скан Инклера), "У нас дома..." (скан rumbero), "Волк среди волков" (скан HarryFan).
Всё.
Поставьте, пожалуйста в план.
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Что я могу сказать?
В 2008 году выпустили в двух томах: 368 и 320 стр:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4181093/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4181095/
В СС 2001 года втиснули в первую книгу четвертого тома: 431 стр.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3333178/
Переводчики Касаткина, Станевич, Татаринова.
Ещё были два издания за 530 стр:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4227634/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2538202/
Хотелось бы.
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Хорошо. Ставлю в план.
Кстати, в моей книжке перевод тот же: Касаткина, Станевич, Татаринова.
UPD. 20 авг. Книжка сосканирована, вычитывается довольно тяжело - качество скана не блестящее, как у всех старых книг.
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Книжку Фаллады "Каждый умирает в одиночку" сделал - http://lib.rus.ec/b/163439.
Но книжка старая и скан получался довольно поганый, ошибок OCR была прорва, так что требуется вычитать еще раз.
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Внесла в таблицу.
Отв: B141531 У нас дома в далекие времена - необходима вычитка
Спасибо.
Если б не был загружен - взялся бы вычитать.