verino про Гуревич: Мы – из Солнечной системы (Научная фантастика)
30 05
Книга из далеких 60-х. Светлая, немного наивная, сейчас она может показаться скучной. В ней нет привычных многим стрелялок, бродилок, нет захватывающих приключений тела. Это не фэнтези, это научная фантастика. Да, все крутится вокруг созданного аппарата, но автора больше волнуют вопросы психологии, этики, развития души. Созданный аппарат может копировать любые материальные вещи и воосоздавать их в любом количестве и любом месте, где есть такой же аппарат.
А если скопировать живое существо, человека? Копируется только тело или душа тоже? Будет ли созданный человек обладать правами оригинала и как выяснить, кто из них оригинал? Именно эти вопросы и интересуют автора.
Некоторые из глав этой книги были опубликованы как отдельные рассказы.
Спасибо огромное выложившему эту повесть.
Одиночка про Гуревич: Мы – из Солнечной системы (Научная фантастика)
12 12
Хорошая книга. Наивная, восторженная, как и многие книги тех лет. Главная претензия (не к книге и даже не к автору - к идее!) состоит в популярной у многих и ныне идее "школ-интернатов" и безродительского воспитания. Так и хочется спросить всех этих теоретиков от литературы и молодых макаренко - на себе пробовали? На своих детях... Попробуйте - тогда и поговорим, по результату...
Рыжий Тигра про Гуревич: Мы – из Солнечной системы (Научная фантастика)
13 04
А мне понравилось! Да, это мир, где не получится возвыситься над окружающими путём, тэк-скэать, имущественной фаллометрии. Придётся включать придумывалку.
Для тех, кому понравилась сама идея ратоматора, но есть веские сомнения в эффективности поатомного копирования: рекомендую "Сеть Нанотех" Александра Лазаревича (есть у нас на либрусеке).
apetim про Гуревич: Мы – из Солнечной системы (Научная фантастика)
12 04
Не могу понять - как это вообще можно читать? Это такая идеалистически дебильно наивная муть.
Осилил только первую главу, и просмотрел по верхам остальное, ну невозможно же ....
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.