Есть альтернативный перевод для B126914 ?
Опубликовано сб, 04/02/2012 - 16:32 пользователем LRN
Forums: Имеющийся перевод B126914 великолепен - и неадекватен. Заметил случайно, когда нашёл некоторые логические огрехи в переводе, и решил сверить с оригиналом. Пришёл в ужас. Вот более-менее точный (но не очень литературный, правда) перевод: А вот так это переведено в B126914 : Я сомневаюсь, что перевод был сделан с какого-то другого издания (это могло бы объяснить разницу). Судя по тому, как переводчик не всосал некоторые шутки и выражения (здесь, и в других местах), он просто посредственно знал английский. Зато писательский уровень был неплох, и фантазия работала на полную катушку - если бы я не начал сравнивать с оригиналом из-за некоторых мелких багов, то не заметил бы подвоха. В общем, если кто-то найдёт где-то другой перевод, то было бы полезно его залить.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 2 дня
Isais RE:Древняя Греция. Читаем... 2 дня laurentina1 RE:Ирина Александровна Велембовская - Немцы 5 дней Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 неделя Саша из Киева RE:Избранное 1 неделя Alligatoreader RE:Багрепорт - 2 1 неделя fedor.de RE:Отображение страницы Librusek 2 недели Isais RE:Чиполь Сергеевич Наглецов - Огненный дракон [СИ] 2 недели kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 2 недели blahblahblah2024 RE:Беженцы с Флибусты 2 недели sem14 RE:Что читать о блокаде Ленинграда. Подборка книг 2 недели sem14 RE:Михаил Юрьевич Берг - Андеграунд. Итоги. Ревизия_5 1 месяц Oleg V.Cat RE:B343695 Александр. Книга 1 1 месяц Isais RE:Калибрятина/Самиздатина 1 месяц md2k15 RE:Относительно Вархаммер 40 000 1 месяц tvnic RE:"Коллектив авторов" 1 месяц SergL197 RE:Регистрация 1 месяц ejik.v RE:Viva Stiver! 1 месяц Впечатления о книгах
Stanislaw Wartownik про Мюссе: Гамиани, или Две ночи сладострастия [Gamiani ru] (Классическая проза, Эротика)
04 12 Понятно почему это явилось таким скандальным романом в своё время - 1833 год, однако! Довольно лихая эротика: необузданные бурлящие страсти, оральный секс, групповой секс, зоофилия (пёс вместо мужчины, ...бррр!) ……… Оценка: неплохо
Barbud про Птица: Аксум (Альтернативная история, Исторические приключения)
04 12 Точно другой мир, не нашенский - оказывается, слова "Кассиопея" и "птеродактиль" в нем имеют не греческое, как у нас, а латинское происхождение))
decim про Мадер: Отто Скорцени - диверсант №1. Взлет и падение гитлеровского спецназа (История, Биографии и Мемуары, Публицистика, Спецслужбы)
04 12 Взята хорошая старая книга Юлиуса Мадера "По следам человека со шрамом", скомпилирована с материалами других авторов - не указывая, кто какую часть написал. Начало - из книги В.Г.Чернявского "Операции советской разведки. Вымыслы ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12 Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко. Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен. (Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.) Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
Skyns71 про Васюков: Дембель неизбежен! Армейские были. О службе с юмором и без прикрас (Современная проза, Юмористическая проза)
03 12 Прекрасный образец суконной армейской "публицистики"... Словно списано с газеты "Правда" тех времен. При чем здесь юмор? Оценка: нечитаемо
скунс про Дроздов: Зубных дел мастер (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
03 12 Нормально читается,продолжение прочту Оценка: хорошо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12 Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Isais про Крылова: Сказки Деда Мороза (Сказка, Самиздат, сетевая литература)
01 12 На Либрусеке нет тэга "Творчество умственно отсталых графоманов"? Только "Творчество душевнобольных"? Ради такого вот стоило бы завести... Оценка: нечитаемо
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12 Из интервью с Беллой Ахмадулиной: «— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12 У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.
андрей169 про Шалашов: Господин следователь 1 [СИ] (Альтернативная история, Исторический детектив, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
29 11 Забавная книга. Мне лично зашло хорошо. С продолжением обязательно ознакомлюсь. Оценка: хорошо
udrees про Баковец: Не тот господин 3 (Порно, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
29 11 Книга строго для отдыха мозгов, тем кому нравится читать про влажные подростковые фантазии про гарем, воплощенные в реальность, и сексуальные подвиги, перемешанные с фэнтези. Герой настолько крут, что особо не заморачивается ……… Оценка: неплохо |
Отв: Есть альтернативный перевод для B126914 ?
Только если Вы сами сделаете этот другой перевод.
По данным Фантлаба (попробуем им поверить), "Отщепенцы Перна" издавались трижды: первый раз - в переводе М.Сайнера-мл., второй - М. Нахмансона, третий - М.Нахмансона и И. Андронати. Учитывая, что М.Сайнер-мл. - псевдоним того же М.Нахмансона, выходит, что на русском имеется только один перевод в трех разных редакциях. Насколько последняя лучше первой, мне неизвестно...
Отв: Есть альтернативный перевод для B126914 ?
Где-то читал, что М.Сайнер-мл. это С.Нахмансон, т.е. не Михаил Нахмансон, а его сын.
Отв: Есть альтернативный перевод для B126914 ?
Знаете, я когда-то разбирался с их псевдонимами по послесловию Нахмансона к тому приключений Ричарда Блейда. Все, что было, перетащил на Л.
Вроде бы про Сайнера другой информации не было.
Отв: Есть альтернативный перевод для B126914 ?
Ну почему же, надежда есть. Имеющийся перевод не во всех местах косячит, поэтому если бы я взялся за перевод сам, то с некоторой вероятностью я мог бы делать его не "с нуля", а взял бы за основу уже имеющийся текст, и исправил бы в нём косяки. В этом случае логично было бы поставить двух авторов перевода - меня и Нахмансона. Поэтому во мне теплится надежда, что перевод Нахмансона и Андронати - это всё-таки работа Андронати над исправлением перевода Нахмансона. Поэтому надежда есть.