Ленина Александровна Зонина

Биография

Ленина Александровна Зонина (1922, Ташкент – 1985, Москва) — русский советский литературовед и переводчица с французского, дочь Александра Ильича Зонина, участница Великой Отечественной войны.

В 1949 г. окончила филологический факультет МГУ. Публикуется с 1949 г.
Основное внимание уделяла проблемам развития жанра романа, творчеству совр. франц. писателей (Р. Мартен дю Гар, А. де Сент-Экзюпери, Ж. П. Сартр, Н. Саррот, Р. Мерль, А. Роб-Грийе, А. Мальро).
Ленина Зонина была секретарем Ильи Эренбурга, близким другом Сартра («Ленина Зонина была его большой любовью на протяжении семи лет... Ленина так копировала Симону (де Бовуар) во всем – в одежде, в духах, в мелочах... »), Арагона, Эльзы Триоле, Льва Копелева.
Зонина перевела: «Слова» Ж. П. Сартра (совм. с Ю. Яхниной, 1966), «Прелестные картинки» С. де Бовуар (1968), «Элиза, или Настоящая жизнь» К. Эчерли (1969), «За стеклом» Р. Мерля (1972), «Ирреволюция» П. Лэне (1975) и др.
Л. А. Зонина - автор книги «Тропы времени».




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Раскрыть всё

Комментатор

Фигаро

Переводчик

Антология современной прозы
Арагон, Луи. Рассказы
БВЛ. Серия первая

Автор

Вне серий

Переводчик


Автор


Переводчик


Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

W_Z про Мерль: За стеклом [Derrière la vitre ru] (Современная проза) 12 06
роман о революционных волнениях французских студентов 1967-1968 гг. хроника того дня и ночи, когда гошисты Нантерского универа захватили преподавательский корпус.
сам автор указывает, что роман написан в стиле т.н. "параллельного повествования". это когда какое-то событие или момент описывается (чаще всего в следующем же абзаце) в интерпретации другого персонажа.
но Мерль ещё более нагрузил этот стиль. абзац может начаться от третьего лица. потом без всяких кавычек перескочить на мысли персонажа, которые идут как от первого лица, так и от третьего, иногда сразу в одном предложении. в принципе, быстро вчитываешься и привыкаешь к такой манере.
непосредственно рассказ о повседневной жизни буржуинских студентов тех дней весьма интересен. плюс проблема арабских мигрантов, заполонивших Францию (они уже тогда мешали обществу!).
но сюжет постоянно скатывается на политику: группы, фракции, анархисты, троцкисты, маоисты и пр. и пр. и пр... споры и размышления о революции или перевороте. как одна группа расплевалась с другой. о методах борьбы. о месте женщины (читай "боевой подруги") в жизни революционизирующего студента. опять же и пр. и пр.
ИМХО: в 2018 г. время этой книги ушло. студенческие страсти поулеглись в мире. потреблятство, инертность общества и общее распиз***во загасило их.
дочитывал только ради вычитки (опечаток было достаточно).
при окончательной вёрстке вычитанной книги постарался, по мере возможности, дополнить её новыми примечаниями, позволяющими читателю лучше осознать происходящее на страницах романа.
P.S. и за весь роман НИ СЛОВА О НАРКОТИКАХ
- Но черт возьми, Холмс, как??? (С)

nomadic_me про Сартр: Мухи (Драматургия: прочее) 04 06
гм... почитала аннонтацию, посмеялась... не, по такой я бы точно не читала. тонкая пьеса, без всякого рыцарства, настолько изщящно отражающая слабость человека перед своими страхами, что хочется подняться над ними, и дойти до этой самой свободы, хотя она не есть избавление..
в общем, читать!

X